See 手舞足蹈 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 143, 147 ], [ 459, 464 ], [ 474, 478 ], [ 487, 491 ], [ 495, 500 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 108, 110 ], [ 140, 142 ], [ 174, 176 ], [ 184, 188 ], [ 193, 195 ], [ 201, 203 ], [ 208, 211 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 32, 33 ], [ 43, 44 ], [ 54, 55 ], [ 58, 59 ], [ 60, 61 ], [ 63, 64 ], [ 65, 66 ] ], "english": "Poetry is the product of earnest thought. Thought [cherished] in the mind becomes earnest; exhibited in words, it becomes poetry. The feelings move inwardly, and are embodied in words. When words are insufficient for them, recourse is had to sighs and exclamations. When sighs and exclamations are insufficient for them, recourse is had to the prolonged utterances of song. When those prolonged utterances of song are insufficient for them, unconsciously the hands begin to move and the feet to dance.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shī zhě, zhì zhī suǒ zhī yě, zài xīn wéi zhì, fā yán wéi shī, qíng dòng yú zhōng, ér xíng yú yán, yán zhī bùzú, gù jiētàn zhī, jiētàn zhī bùzú, gù yǒng gē zhī, yǒng gē zhī bùzú, bùzhī shǒu zhī wǔ zhī, zú zhī dǎo zhī yě.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "詩者,志之所之也,在心為志,發言為詩,情動於中,而形於言,言之不足,故嗟歎之,嗟歎之不足,故永歌之,永歌之不足,不知手之舞之、足之蹈之也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 143, 147 ], [ 459, 464 ], [ 474, 478 ], [ 487, 491 ], [ 495, 500 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 108, 110 ], [ 140, 142 ], [ 174, 176 ], [ 184, 188 ], [ 193, 195 ], [ 201, 203 ], [ 208, 211 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 32, 33 ], [ 43, 44 ], [ 54, 55 ], [ 58, 59 ], [ 60, 61 ], [ 63, 64 ], [ 65, 66 ] ], "english": "Poetry is the product of earnest thought. Thought [cherished] in the mind becomes earnest; exhibited in words, it becomes poetry. The feelings move inwardly, and are embodied in words. When words are insufficient for them, recourse is had to sighs and exclamations. When sighs and exclamations are insufficient for them, recourse is had to the prolonged utterances of song. When those prolonged utterances of song are insufficient for them, unconsciously the hands begin to move and the feet to dance.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shī zhě, zhì zhī suǒ zhī yě, zài xīn wéi zhì, fā yán wéi shī, qíng dòng yú zhōng, ér xíng yú yán, yán zhī bùzú, gù jiētàn zhī, jiētàn zhī bùzú, gù yǒng gē zhī, yǒng gē zhī bùzú, bùzhī shǒu zhī wǔ zhī, zú zhī dǎo zhī yě.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "诗者,志之所之也,在心为志,发言为诗,情动于中,而形于言,言之不足,故嗟叹之,嗟叹之不足,故永歌之,永歌之不足,不知手之舞之、足之蹈之也。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·大序》)" }, "expansion": "(《詩經·大序》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, great preface (《詩經·大序》)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "手舞足蹈", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "hands dance and feet trip", "pos": "phrase", "related": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "tiàowǔ", "word": "跳舞" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "wǔdǎo", "word": "舞蹈" } ], "senses": [ { "glosses": [ "dancing and gesticulating for joy" ], "id": "en-手舞足蹈-zh-phrase-IFtbaRUF", "links": [ [ "dancing", "dancing" ], [ "gesticulating", "gesticulating" ], [ "joy", "joy" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "Traditional Chinese medicine", "orig": "zh:Traditional Chinese medicine", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "21 79", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 86", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 71", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 71", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 72", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "involuntary movements of the limbs; convulsions, hemiballismus, chorea, athetosis or myoclonus" ], "id": "en-手舞足蹈-zh-phrase-iAtkuAZN", "links": [ [ "traditional Chinese medicine", "traditional Chinese medicine" ], [ "involuntary", "involuntary" ], [ "movements", "movements" ], [ "limb", "limb" ], [ "convulsions", "convulsions" ], [ "hemiballismus", "hemiballismus" ], [ "chorea", "chorea" ], [ "athetosis", "athetosis" ], [ "myoclonus", "myoclonus" ] ], "raw_glosses": [ "(traditional Chinese medicine) involuntary movements of the limbs; convulsions, hemiballismus, chorea, athetosis or myoclonus" ], "tags": [ "Chinese", "idiomatic", "traditional" ], "topics": [ "medicine", "sciences" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shǒuwǔzúdǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shǒuwǔzúdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄡˇ ㄨˇ ㄗㄨˊ ㄉㄠˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄡˇ ㄨˇ ㄗㄨˊ ㄉㄠˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "sau² mou⁵ zuk¹ dou⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "shǒuwǔzúdǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "shóuwǔzúdǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄡˇ ㄨˇ ㄗㄨˊ ㄉㄠˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shǒuwǔzúdǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "shou³-wu³-tsu²-tao³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Yale" ], "zh_pron": "shǒu-wǔ-dzú-dǎu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shoouwuutzwudao" }, { "roman": "šouuczudao", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Palladius" ], "zh_pron": "шоууцзудао" }, { "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻³⁵ u²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin" ], "zh_pron": "shǒuwǔzúdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "shóuwǔzúdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄡˇ ㄨˇ ㄗㄨˊ ㄉㄠˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shǒuwǔzúdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "shou³-wu³-tsu²-tao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Yale" ], "zh_pron": "shǒu-wǔ-dzú-dàu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shoouwuutzwudaw" }, { "roman": "šouuczudao", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Palladius" ], "zh_pron": "шоууцзудао" }, { "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻³⁵ u²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ tɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "sau² mou⁵ zuk¹ dou⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "sáu móuh jūk douh" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sau² mou⁵ dzuk⁷ dou⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "seo² mou⁵ zug¹ dou⁶" }, { "ipa": "/sɐu̯³⁵ mou̯¹³ t͡sʊk̚⁵ tou̯²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ], "word": "手舞足蹈" }
{ "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 手", "Chinese terms spelled with 舞", "Chinese terms spelled with 足", "Chinese terms spelled with 蹈", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 143, 147 ], [ 459, 464 ], [ 474, 478 ], [ 487, 491 ], [ 495, 500 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 108, 110 ], [ 140, 142 ], [ 174, 176 ], [ 184, 188 ], [ 193, 195 ], [ 201, 203 ], [ 208, 211 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 32, 33 ], [ 43, 44 ], [ 54, 55 ], [ 58, 59 ], [ 60, 61 ], [ 63, 64 ], [ 65, 66 ] ], "english": "Poetry is the product of earnest thought. Thought [cherished] in the mind becomes earnest; exhibited in words, it becomes poetry. The feelings move inwardly, and are embodied in words. When words are insufficient for them, recourse is had to sighs and exclamations. When sighs and exclamations are insufficient for them, recourse is had to the prolonged utterances of song. When those prolonged utterances of song are insufficient for them, unconsciously the hands begin to move and the feet to dance.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shī zhě, zhì zhī suǒ zhī yě, zài xīn wéi zhì, fā yán wéi shī, qíng dòng yú zhōng, ér xíng yú yán, yán zhī bùzú, gù jiētàn zhī, jiētàn zhī bùzú, gù yǒng gē zhī, yǒng gē zhī bùzú, bùzhī shǒu zhī wǔ zhī, zú zhī dǎo zhī yě.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "詩者,志之所之也,在心為志,發言為詩,情動於中,而形於言,言之不足,故嗟歎之,嗟歎之不足,故永歌之,永歌之不足,不知手之舞之、足之蹈之也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 143, 147 ], [ 459, 464 ], [ 474, 478 ], [ 487, 491 ], [ 495, 500 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 108, 110 ], [ 140, 142 ], [ 174, 176 ], [ 184, 188 ], [ 193, 195 ], [ 201, 203 ], [ 208, 211 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 32, 33 ], [ 43, 44 ], [ 54, 55 ], [ 58, 59 ], [ 60, 61 ], [ 63, 64 ], [ 65, 66 ] ], "english": "Poetry is the product of earnest thought. Thought [cherished] in the mind becomes earnest; exhibited in words, it becomes poetry. The feelings move inwardly, and are embodied in words. When words are insufficient for them, recourse is had to sighs and exclamations. When sighs and exclamations are insufficient for them, recourse is had to the prolonged utterances of song. When those prolonged utterances of song are insufficient for them, unconsciously the hands begin to move and the feet to dance.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shī zhě, zhì zhī suǒ zhī yě, zài xīn wéi zhì, fā yán wéi shī, qíng dòng yú zhōng, ér xíng yú yán, yán zhī bùzú, gù jiētàn zhī, jiētàn zhī bùzú, gù yǒng gē zhī, yǒng gē zhī bùzú, bùzhī shǒu zhī wǔ zhī, zú zhī dǎo zhī yě.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "诗者,志之所之也,在心为志,发言为诗,情动于中,而形于言,言之不足,故嗟叹之,嗟叹之不足,故永歌之,永歌之不足,不知手之舞之、足之蹈之也。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·大序》)" }, "expansion": "(《詩經·大序》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, great preface (《詩經·大序》)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "手舞足蹈", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "hands dance and feet trip", "pos": "phrase", "related": [ { "roman": "tiàowǔ", "word": "跳舞" }, { "roman": "wǔdǎo", "word": "舞蹈" } ], "senses": [ { "glosses": [ "dancing and gesticulating for joy" ], "links": [ [ "dancing", "dancing" ], [ "gesticulating", "gesticulating" ], [ "joy", "joy" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "categories": [ "zh:Traditional Chinese medicine" ], "glosses": [ "involuntary movements of the limbs; convulsions, hemiballismus, chorea, athetosis or myoclonus" ], "links": [ [ "traditional Chinese medicine", "traditional Chinese medicine" ], [ "involuntary", "involuntary" ], [ "movements", "movements" ], [ "limb", "limb" ], [ "convulsions", "convulsions" ], [ "hemiballismus", "hemiballismus" ], [ "chorea", "chorea" ], [ "athetosis", "athetosis" ], [ "myoclonus", "myoclonus" ] ], "raw_glosses": [ "(traditional Chinese medicine) involuntary movements of the limbs; convulsions, hemiballismus, chorea, athetosis or myoclonus" ], "tags": [ "Chinese", "idiomatic", "traditional" ], "topics": [ "medicine", "sciences" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shǒuwǔzúdǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shǒuwǔzúdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄡˇ ㄨˇ ㄗㄨˊ ㄉㄠˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄡˇ ㄨˇ ㄗㄨˊ ㄉㄠˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "sau² mou⁵ zuk¹ dou⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "shǒuwǔzúdǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "shóuwǔzúdǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄡˇ ㄨˇ ㄗㄨˊ ㄉㄠˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shǒuwǔzúdǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "shou³-wu³-tsu²-tao³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Yale" ], "zh_pron": "shǒu-wǔ-dzú-dǎu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shoouwuutzwudao" }, { "roman": "šouuczudao", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Palladius" ], "zh_pron": "шоууцзудао" }, { "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻³⁵ u²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin" ], "zh_pron": "shǒuwǔzúdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "shóuwǔzúdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄡˇ ㄨˇ ㄗㄨˊ ㄉㄠˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shǒuwǔzúdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "shou³-wu³-tsu²-tao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Yale" ], "zh_pron": "shǒu-wǔ-dzú-dàu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shoouwuutzwudaw" }, { "roman": "šouuczudao", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Palladius" ], "zh_pron": "шоууцзудао" }, { "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻³⁵ u²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ tɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "sau² mou⁵ zuk¹ dou⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "sáu móuh jūk douh" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sau² mou⁵ dzuk⁷ dou⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "seo² mou⁵ zug¹ dou⁶" }, { "ipa": "/sɐu̯³⁵ mou̯¹³ t͡sʊk̚⁵ tou̯²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ], "word": "手舞足蹈" }
Download raw JSONL data for 手舞足蹈 meaning in Chinese (7.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.