"懲惡勸善" meaning in Chinese

See 懲惡勸善 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰɤŋ²¹⁴⁻²¹ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰɪŋ²¹ ɔːk̚³ hyːn³³ siːn²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/, /ʈ͡ʂʰɤŋ²¹⁴⁻²¹ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/, /t͡sʰɪŋ²¹ ɔːk̚³ hyːn³³ siːn²²/ Chinese transliterations: chéng'èquànshàn [Mandarin, Pinyin], chěng'èquànshàn [Mandarin, Pinyin], ㄔㄥˊ ㄜˋ ㄑㄩㄢˋ ㄕㄢˋ [Mandarin, bopomofo], ㄔㄥˇ ㄜˋ ㄑㄩㄢˋ ㄕㄢˋ [Mandarin, bopomofo], cing⁴ ok³ hyun³ sin⁶ [Cantonese, Jyutping], chéng'èquànshàn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chéng-ècyuànshàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻêng²-o⁴-chʻüan⁴-shan⁴ [Mandarin, Wade-Giles], chéng-è-chywàn-shàn [Mandarin, Yale], cherngehchiuannshann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чэнъэцюаньшань [Mandarin, Palladius], čɛnʺecjuanʹšanʹ [Mandarin, Palladius], chěng'èquànshàn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chěng-ècyuànshàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻêng³-o⁴-chʻüan⁴-shan⁴ [Mandarin, Wade-Giles], chěng-è-chywàn-shàn [Mandarin, Yale], cheengehchiuannshann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], chìhng ok hyun sihn [Cantonese, Yale], tsing⁴ ok⁸ hyn³ sin⁶ [Cantonese, Pinyin], qing⁴ og³ hün³ xin⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Zuo zhuan, late 4th century BCE: : 春秋之稱,微而顯,志而晦,婉而成章,盡而不污,懲惡而勸善,非聖人誰能脩之? [Classical Chinese, trad.]春秋之称,微而显,志而晦,婉而成章,尽而不污,惩恶而劝善,非圣人谁能脩之? [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE Chūnqiū zhī chēng, wēi ér xiǎn, zhì ér huì, wǎn ér chéngzhāng, jìn ér bù wū, chéng'è ér quànshàn, fēi shèngrén shéi néng xiū zhī? [Pinyin] The Spring and Autumn Annals, in the appellations which it uses, is clear with an exquisite minuteness, distinct through obscurity, elegant by its gentle turns, and full without descending to be low, condemning what is evil, and encouraging what is good;—who but the sage [Confucius] could have compiled it as it is? Etymology templates: {{zh-x|春秋 之 稱,微 而 顯,志 而 晦,婉 而 成章,盡 而 不 污,懲惡 而 勸善,非 聖人 誰 能 脩 之?|The Spring and Autumn Annals, in the appellations which it uses, is clear with an exquisite minuteness, distinct through obscurity, elegant by its gentle turns, and full without descending to be low, condemning what is evil, and encouraging what is good;—who but the sage 􂀿Confucius􂁀 could have compiled it as it is?|CL|collapsed=y|ref=Zuozhuan}} 春秋之稱,微而顯,志而晦,婉而成章,盡而不污,懲惡而勸善,非聖人誰能脩之? [Classical Chinese, trad.]春秋之称,微而显,志而晦,婉而成章,尽而不污,惩恶而劝善,非圣人谁能脩之? [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE Chūnqiū zhī chēng, wēi ér xiǎn, zhì ér huì, wǎn ér chéngzhāng, jìn ér bù wū, chéng'è ér quànshàn, fēi shèngrén shéi néng xiū zhī? [Pinyin] The Spring and Autumn Annals, in the appellations which it uses, is clear with an exquisite minuteness, distinct through obscurity, elegant by its gentle turns, and full without descending to be low, condemning what is evil, and encouraging what is good;—who but the sage [Confucius] could have compiled it as it is? Head templates: {{head|zh|idiom}} 懲惡勸善
  1. to punish the wicked and encourage the good Wikipedia link: Spring and Autumn Annals, Zuo zhuan Tags: idiomatic Synonyms: 勸善懲惡/劝善惩恶 (quànshànchéng'è), 勸善懲惡 (quànshànchéng'è), 劝善惩恶 (quànshànchéng'è)
    Sense id: en-懲惡勸善-zh-phrase-NcVz7JfA Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Mandarin terms with multiple pronunciations

Download JSON data for 懲惡勸善 meaning in Chinese (5.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "春秋 之 稱,微 而 顯,志 而 晦,婉 而 成章,盡 而 不 污,懲惡 而 勸善,非 聖人 誰 能 脩 之?",
        "2": "The Spring and Autumn Annals, in the appellations which it uses, is clear with an exquisite minuteness, distinct through obscurity, elegant by its gentle turns, and full without descending to be low, condemning what is evil, and encouraging what is good;—who but the sage 􂀿Confucius􂁀 could have compiled it as it is?",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zuozhuan"
      },
      "expansion": "春秋之稱,微而顯,志而晦,婉而成章,盡而不污,懲惡而勸善,非聖人誰能脩之? [Classical Chinese, trad.]春秋之称,微而显,志而晦,婉而成章,尽而不污,惩恶而劝善,非圣人谁能脩之? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nChūnqiū zhī chēng, wēi ér xiǎn, zhì ér huì, wǎn ér chéngzhāng, jìn ér bù wū, chéng'è ér quànshàn, fēi shèngrén shéi néng xiū zhī? [Pinyin]\nThe Spring and Autumn Annals, in the appellations which it uses, is clear with an exquisite minuteness, distinct through obscurity, elegant by its gentle turns, and full without descending to be low, condemning what is evil, and encouraging what is good;—who but the sage [Confucius] could have compiled it as it is?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Zuo zhuan, late 4th century BCE:\n:\n春秋之稱,微而顯,志而晦,婉而成章,盡而不污,懲惡而勸善,非聖人誰能脩之? [Classical Chinese, trad.]春秋之称,微而显,志而晦,婉而成章,尽而不污,惩恶而劝善,非圣人谁能脩之? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nChūnqiū zhī chēng, wēi ér xiǎn, zhì ér huì, wǎn ér chéngzhāng, jìn ér bù wū, chéng'è ér quànshàn, fēi shèngrén shéi néng xiū zhī? [Pinyin]\nThe Spring and Autumn Annals, in the appellations which it uses, is clear with an exquisite minuteness, distinct through obscurity, elegant by its gentle turns, and full without descending to be low, condemning what is evil, and encouraging what is good;—who but the sage [Confucius] could have compiled it as it is?",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "懲惡勸善",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to punish the wicked and encourage the good"
      ],
      "id": "en-懲惡勸善-zh-phrase-NcVz7JfA",
      "links": [
        [
          "punish",
          "punish"
        ],
        [
          "wicked",
          "wicked"
        ],
        [
          "encourage",
          "encourage"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "quànshànchéng'è",
          "word": "勸善懲惡/劝善惩恶"
        },
        {
          "roman": "quànshànchéng'è",
          "word": "勸善懲惡"
        },
        {
          "roman": "quànshànchéng'è",
          "word": "劝善惩恶"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Spring and Autumn Annals",
        "Zuo zhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéng'èquànshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chěng'èquànshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄥˊ ㄜˋ ㄑㄩㄢˋ ㄕㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄥˇ ㄜˋ ㄑㄩㄢˋ ㄕㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cing⁴ ok³ hyun³ sin⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chéng'èquànshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéng-ècyuànshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻêng²-o⁴-chʻüan⁴-shan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chéng-è-chywàn-shàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cherngehchiuannshann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чэнъэцюаньшань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čɛnʺecjuanʹšanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chěng'èquànshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chěng-ècyuànshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻêng³-o⁴-chʻüan⁴-shan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chěng-è-chywàn-shàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cheengehchiuannshann"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ²¹⁴⁻²¹ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chìhng ok hyun sihn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsing⁴ ok⁸ hyn³ sin⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "qing⁴ og³ hün³ xin⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪŋ²¹ ɔːk̚³ hyːn³³ siːn²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ²¹⁴⁻²¹ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪŋ²¹ ɔːk̚³ hyːn³³ siːn²²/"
    }
  ],
  "word": "懲惡勸善"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "春秋 之 稱,微 而 顯,志 而 晦,婉 而 成章,盡 而 不 污,懲惡 而 勸善,非 聖人 誰 能 脩 之?",
        "2": "The Spring and Autumn Annals, in the appellations which it uses, is clear with an exquisite minuteness, distinct through obscurity, elegant by its gentle turns, and full without descending to be low, condemning what is evil, and encouraging what is good;—who but the sage 􂀿Confucius􂁀 could have compiled it as it is?",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zuozhuan"
      },
      "expansion": "春秋之稱,微而顯,志而晦,婉而成章,盡而不污,懲惡而勸善,非聖人誰能脩之? [Classical Chinese, trad.]春秋之称,微而显,志而晦,婉而成章,尽而不污,惩恶而劝善,非圣人谁能脩之? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nChūnqiū zhī chēng, wēi ér xiǎn, zhì ér huì, wǎn ér chéngzhāng, jìn ér bù wū, chéng'è ér quànshàn, fēi shèngrén shéi néng xiū zhī? [Pinyin]\nThe Spring and Autumn Annals, in the appellations which it uses, is clear with an exquisite minuteness, distinct through obscurity, elegant by its gentle turns, and full without descending to be low, condemning what is evil, and encouraging what is good;—who but the sage [Confucius] could have compiled it as it is?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Zuo zhuan, late 4th century BCE:\n:\n春秋之稱,微而顯,志而晦,婉而成章,盡而不污,懲惡而勸善,非聖人誰能脩之? [Classical Chinese, trad.]春秋之称,微而显,志而晦,婉而成章,尽而不污,惩恶而劝善,非圣人谁能脩之? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nChūnqiū zhī chēng, wēi ér xiǎn, zhì ér huì, wǎn ér chéngzhāng, jìn ér bù wū, chéng'è ér quànshàn, fēi shèngrén shéi néng xiū zhī? [Pinyin]\nThe Spring and Autumn Annals, in the appellations which it uses, is clear with an exquisite minuteness, distinct through obscurity, elegant by its gentle turns, and full without descending to be low, condemning what is evil, and encouraging what is good;—who but the sage [Confucius] could have compiled it as it is?",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "懲惡勸善",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations"
      ],
      "glosses": [
        "to punish the wicked and encourage the good"
      ],
      "links": [
        [
          "punish",
          "punish"
        ],
        [
          "wicked",
          "wicked"
        ],
        [
          "encourage",
          "encourage"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Spring and Autumn Annals",
        "Zuo zhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéng'èquànshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chěng'èquànshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄥˊ ㄜˋ ㄑㄩㄢˋ ㄕㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄥˇ ㄜˋ ㄑㄩㄢˋ ㄕㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cing⁴ ok³ hyun³ sin⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chéng'èquànshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chéng-ècyuànshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻêng²-o⁴-chʻüan⁴-shan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chéng-è-chywàn-shàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cherngehchiuannshann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чэнъэцюаньшань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čɛnʺecjuanʹšanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chěng'èquànshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chěng-ècyuànshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻêng³-o⁴-chʻüan⁴-shan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chěng-è-chywàn-shàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cheengehchiuannshann"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ²¹⁴⁻²¹ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chìhng ok hyun sihn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsing⁴ ok⁸ hyn³ sin⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "qing⁴ og³ hün³ xin⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪŋ²¹ ɔːk̚³ hyːn³³ siːn²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤŋ²¹⁴⁻²¹ ˀɤ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪŋ²¹ ɔːk̚³ hyːn³³ siːn²²/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "quànshànchéng'è",
      "word": "勸善懲惡/劝善惩恶"
    },
    {
      "roman": "quànshànchéng'è",
      "word": "勸善懲惡"
    },
    {
      "roman": "quànshànchéng'è",
      "word": "劝善惩恶"
    }
  ],
  "word": "懲惡勸善"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.