"慎終追遠" meaning in Chinese

See 慎終追遠 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂən⁵¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵⁵ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɐn²² t͡sʊŋ⁵⁵ t͡sɵy̯⁵⁵ jyːn¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʂən⁵¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵⁵ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /sɐn²² t͡sʊŋ⁵⁵ t͡sɵy̯⁵⁵ jyːn¹³/ Chinese transliterations: shènzhōngzhuīyuǎn [Mandarin, Pinyin], ㄕㄣˋ ㄓㄨㄥ ㄓㄨㄟ ㄩㄢˇ [Mandarin, bopomofo], san⁶ zung¹ zeoi¹ jyun⁵ [Cantonese, Jyutping], shènzhōngzhuīyuǎn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shènjhongjhueiyuǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shên⁴-chung¹-chui¹-yüan³ [Mandarin, Wade-Giles], shèn-jūng-jwēi-ywǎn [Mandarin, Yale], shennjongjueiyeuan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шэньчжунчжуйюань [Mandarin, Palladius], šɛnʹčžunčžujjuanʹ [Mandarin, Palladius], sahn jūng jēui yúhn [Cantonese, Yale], san⁶ dzung¹ dzoey¹ jyn⁵ [Cantonese, Pinyin], sen⁶ zung¹ zêu¹ yun⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Analects, Book 1 (《論語·學而》): : 曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。」 [Classical Chinese, trad.]曾子曰:「慎终追远,民德归厚矣。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zēngzǐ yuē: “Shènzhōngzhuīyuǎn, mín dé guī hòu yǐ.” [Pinyin] The philosopher Zeng said, "Let there be a careful attention to perform the funeral rites to parents, and let them be followed when long gone with the ceremonies of sacrifice - then the virtue of the people will resume its proper excellence." Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·學而》)}} (《論語·學而》), {{zh-x|^曾{Zēng}子 曰:「慎終追遠,民 德 歸 厚 矣。」|The philosopher Zeng said, "Let there be a careful attention to perform the funeral rites to parents, and let them be followed when long gone with the ceremonies of sacrifice - then the virtue of the people will resume its proper excellence."|collapsed=y|ref=Analects}} 曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。」 [Classical Chinese, trad.]曾子曰:「慎终追远,民德归厚矣。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zēngzǐ yuē: “Shènzhōngzhuīyuǎn, mín dé guī hòu yǐ.” [Pinyin] The philosopher Zeng said, "Let there be a careful attention to perform the funeral rites to parents, and let them be followed when long gone with the ceremonies of sacrifice - then the virtue of the people will resume its proper excellence." Head templates: {{head|zh|idiom}} 慎終追遠
  1. to cautiously perform the funeral rituals to deceased parents and sincerely pay homage to them at ceremonies Tags: idiomatic

Download JSON data for 慎終追遠 meaning in Chinese (4.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·學而》)"
      },
      "expansion": "(《論語·學而》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^曾{Zēng}子 曰:「慎終追遠,民 德 歸 厚 矣。」",
        "2": "The philosopher Zeng said, \"Let there be a careful attention to perform the funeral rites to parents, and let them be followed when long gone with the ceremonies of sacrifice - then the virtue of the people will resume its proper excellence.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。」 [Classical Chinese, trad.]曾子曰:「慎终追远,民德归厚矣。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZēngzǐ yuē: “Shènzhōngzhuīyuǎn, mín dé guī hòu yǐ.” [Pinyin]\nThe philosopher Zeng said, \"Let there be a careful attention to perform the funeral rites to parents, and let them be followed when long gone with the ceremonies of sacrifice - then the virtue of the people will resume its proper excellence.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 1 (《論語·學而》):\n:\n曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。」 [Classical Chinese, trad.]曾子曰:「慎终追远,民德归厚矣。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZēngzǐ yuē: “Shènzhōngzhuīyuǎn, mín dé guī hòu yǐ.” [Pinyin]\nThe philosopher Zeng said, \"Let there be a careful attention to perform the funeral rites to parents, and let them be followed when long gone with the ceremonies of sacrifice - then the virtue of the people will resume its proper excellence.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "慎終追遠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cautiously perform the funeral rituals to deceased parents and sincerely pay homage to them at ceremonies"
      ],
      "id": "en-慎終追遠-zh-phrase-Qias6QuF",
      "links": [
        [
          "cautiously",
          "cautiously"
        ],
        [
          "perform",
          "perform"
        ],
        [
          "funeral",
          "funeral"
        ],
        [
          "ritual",
          "ritual"
        ],
        [
          "deceased",
          "deceased"
        ],
        [
          "parent",
          "parent"
        ],
        [
          "sincerely",
          "sincerely"
        ],
        [
          "homage",
          "homage"
        ],
        [
          "ceremonies",
          "ceremonies"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shènzhōngzhuīyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄣˋ ㄓㄨㄥ ㄓㄨㄟ ㄩㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "san⁶ zung¹ zeoi¹ jyun⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shènzhōngzhuīyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shènjhongjhueiyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shên⁴-chung¹-chui¹-yüan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shèn-jūng-jwēi-ywǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shennjongjueiyeuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шэньчжунчжуйюань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šɛnʹčžunčžujjuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʂən⁵¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵⁵ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sahn jūng jēui yúhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "san⁶ dzung¹ dzoey¹ jyn⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sen⁶ zung¹ zêu¹ yun⁵"
    },
    {
      "ipa": "/sɐn²² t͡sʊŋ⁵⁵ t͡sɵy̯⁵⁵ jyːn¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂən⁵¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵⁵ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐn²² t͡sʊŋ⁵⁵ t͡sɵy̯⁵⁵ jyːn¹³/"
    }
  ],
  "word": "慎終追遠"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·學而》)"
      },
      "expansion": "(《論語·學而》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^曾{Zēng}子 曰:「慎終追遠,民 德 歸 厚 矣。」",
        "2": "The philosopher Zeng said, \"Let there be a careful attention to perform the funeral rites to parents, and let them be followed when long gone with the ceremonies of sacrifice - then the virtue of the people will resume its proper excellence.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。」 [Classical Chinese, trad.]曾子曰:「慎终追远,民德归厚矣。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZēngzǐ yuē: “Shènzhōngzhuīyuǎn, mín dé guī hòu yǐ.” [Pinyin]\nThe philosopher Zeng said, \"Let there be a careful attention to perform the funeral rites to parents, and let them be followed when long gone with the ceremonies of sacrifice - then the virtue of the people will resume its proper excellence.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 1 (《論語·學而》):\n:\n曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。」 [Classical Chinese, trad.]曾子曰:「慎终追远,民德归厚矣。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZēngzǐ yuē: “Shènzhōngzhuīyuǎn, mín dé guī hòu yǐ.” [Pinyin]\nThe philosopher Zeng said, \"Let there be a careful attention to perform the funeral rites to parents, and let them be followed when long gone with the ceremonies of sacrifice - then the virtue of the people will resume its proper excellence.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "慎終追遠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to cautiously perform the funeral rituals to deceased parents and sincerely pay homage to them at ceremonies"
      ],
      "links": [
        [
          "cautiously",
          "cautiously"
        ],
        [
          "perform",
          "perform"
        ],
        [
          "funeral",
          "funeral"
        ],
        [
          "ritual",
          "ritual"
        ],
        [
          "deceased",
          "deceased"
        ],
        [
          "parent",
          "parent"
        ],
        [
          "sincerely",
          "sincerely"
        ],
        [
          "homage",
          "homage"
        ],
        [
          "ceremonies",
          "ceremonies"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shènzhōngzhuīyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄣˋ ㄓㄨㄥ ㄓㄨㄟ ㄩㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "san⁶ zung¹ zeoi¹ jyun⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shènzhōngzhuīyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shènjhongjhueiyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shên⁴-chung¹-chui¹-yüan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shèn-jūng-jwēi-ywǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shennjongjueiyeuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шэньчжунчжуйюань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šɛnʹčžunčžujjuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʂən⁵¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵⁵ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sahn jūng jēui yúhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "san⁶ dzung¹ dzoey¹ jyn⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sen⁶ zung¹ zêu¹ yun⁵"
    },
    {
      "ipa": "/sɐn²² t͡sʊŋ⁵⁵ t͡sɵy̯⁵⁵ jyːn¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂən⁵¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵⁵ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐn²² t͡sʊŋ⁵⁵ t͡sɵy̯⁵⁵ jyːn¹³/"
    }
  ],
  "word": "慎終追遠"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.