See 恩義 in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [], "forms": [ { "form": "恩义", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "恩義", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamese terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "A son has the right to avenge his father because he has the same duty towards him as the subject towards his Lord. Neither a faithful subject nor a filial son can ever be resigned [to the murder of his Lord or father], for his feelings of gratitude and obligation cannot be taken away from him.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Ban Gu, The Comprehensive Discussions in the White Tiger Hall, 79 CE, translated based on Tjan Tjoe Som's version", "roman": "Zǐ dé wèi fù bàochóu zhě, chénzǐ yú jūnfù, qí yì yī yě. Zhōngchén xiàozǐ suǒyǐ bùnéng yǐ, yǐ ēnyì bùkě duó yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子得為父報仇者,臣子於君父,其義一也。忠臣孝子所以不能已,以恩義不可奪也。", "type": "quote" }, { "english": "A son has the right to avenge his father because he has the same duty towards him as the subject towards his Lord. Neither a faithful subject nor a filial son can ever be resigned [to the murder of his Lord or father], for his feelings of gratitude and obligation cannot be taken away from him.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Ban Gu, The Comprehensive Discussions in the White Tiger Hall, 79 CE, translated based on Tjan Tjoe Som's version", "roman": "Zǐ dé wèi fù bàochóu zhě, chénzǐ yú jūnfù, qí yì yī yě. Zhōngchén xiàozǐ suǒyǐ bùnéng yǐ, yǐ ēnyì bùkě duó yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子得为父报仇者,臣子于君父,其义一也。忠臣孝子所以不能已,以恩义不可夺也。", "type": "quote" }, { "english": "Starving and without food, they had no time to trouble about kindness and justice.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE, translated based on Alfred Forke's version", "roman": "Kǒu jī bùshí, bùxiá gù ēnyì yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "口饑不食,不暇顧恩義也。", "type": "quote" }, { "english": "Starving and without food, they had no time to trouble about kindness and justice.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE, translated based on Alfred Forke's version", "roman": "Kǒu jī bùshí, bùxiá gù ēnyì yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "口饥不食,不暇顾恩义也。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "feelings of gratitude and loyalty" ], "id": "en-恩義-zh-noun-uW~c7VYa", "links": [ [ "feeling", "feeling" ], [ "gratitude", "gratitude" ], [ "loyalty", "loyalty" ] ], "synonyms": [ { "roman": "ēn", "word": "恩" }, { "roman": "ēndiǎn", "word": "恩典" }, { "roman": "ēndé", "word": "恩德" }, { "roman": "ēnqíng", "word": "恩情" }, { "roman": "ēnhuì", "word": "恩惠" }, { "roman": "ēnyì", "tags": [ "literary" ], "word": "恩意" }, { "roman": "ēnshī", "tags": [ "literary" ], "word": "恩施" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "ēnyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄣ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jan¹ ji⁶" }, { "zh-pron": "ŏng-ngiê" }, { "zh-pron": "un-gī" }, { "zh-pron": "irn-gī" }, { "zh-pron": "in-gī" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "ēnyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "enyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ên¹-i⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "ēn-yì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "enyih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "эньи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "enʹi" }, { "ipa": "/ˀən⁵⁵ i⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yān yih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jan¹ ji⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yen¹ yi⁶" }, { "ipa": "/jɐn⁵⁵ jiː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "ŏng-ngiê" }, { "ipa": "/ouŋ⁵⁵⁻⁵³ ŋiɛ²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "un-gī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "un-gī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "un'gi" }, { "ipa": "/un⁴⁴⁻³³ ɡi³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "irn-gī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "irn-gī" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "in-gī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "in-gī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "in'gi" }, { "other": "/ irn-gī /" }, { "ipa": "/ˀən⁵⁵ i⁵¹/" }, { "ipa": "/jɐn⁵⁵ jiː²²/" }, { "ipa": "/ouŋ⁵⁵⁻⁵³ ŋiɛ²⁴²/" }, { "ipa": "/un⁴⁴⁻³³ ɡi³³/" } ], "word": "恩義" }
{ "descendants": [], "forms": [ { "form": "恩义", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "恩義", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 恩", "Chinese terms spelled with 義", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Hokkien lemmas", "Hokkien nouns", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Vietnamese terms with redundant script codes" ], "examples": [ { "english": "A son has the right to avenge his father because he has the same duty towards him as the subject towards his Lord. Neither a faithful subject nor a filial son can ever be resigned [to the murder of his Lord or father], for his feelings of gratitude and obligation cannot be taken away from him.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Ban Gu, The Comprehensive Discussions in the White Tiger Hall, 79 CE, translated based on Tjan Tjoe Som's version", "roman": "Zǐ dé wèi fù bàochóu zhě, chénzǐ yú jūnfù, qí yì yī yě. Zhōngchén xiàozǐ suǒyǐ bùnéng yǐ, yǐ ēnyì bùkě duó yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子得為父報仇者,臣子於君父,其義一也。忠臣孝子所以不能已,以恩義不可奪也。", "type": "quote" }, { "english": "A son has the right to avenge his father because he has the same duty towards him as the subject towards his Lord. Neither a faithful subject nor a filial son can ever be resigned [to the murder of his Lord or father], for his feelings of gratitude and obligation cannot be taken away from him.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Ban Gu, The Comprehensive Discussions in the White Tiger Hall, 79 CE, translated based on Tjan Tjoe Som's version", "roman": "Zǐ dé wèi fù bàochóu zhě, chénzǐ yú jūnfù, qí yì yī yě. Zhōngchén xiàozǐ suǒyǐ bùnéng yǐ, yǐ ēnyì bùkě duó yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子得为父报仇者,臣子于君父,其义一也。忠臣孝子所以不能已,以恩义不可夺也。", "type": "quote" }, { "english": "Starving and without food, they had no time to trouble about kindness and justice.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE, translated based on Alfred Forke's version", "roman": "Kǒu jī bùshí, bùxiá gù ēnyì yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "口饑不食,不暇顧恩義也。", "type": "quote" }, { "english": "Starving and without food, they had no time to trouble about kindness and justice.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE, translated based on Alfred Forke's version", "roman": "Kǒu jī bùshí, bùxiá gù ēnyì yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "口饥不食,不暇顾恩义也。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "feelings of gratitude and loyalty" ], "links": [ [ "feeling", "feeling" ], [ "gratitude", "gratitude" ], [ "loyalty", "loyalty" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "ēnyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄣ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jan¹ ji⁶" }, { "zh-pron": "ŏng-ngiê" }, { "zh-pron": "un-gī" }, { "zh-pron": "irn-gī" }, { "zh-pron": "in-gī" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "ēnyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "enyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ên¹-i⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "ēn-yì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "enyih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "эньи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "enʹi" }, { "ipa": "/ˀən⁵⁵ i⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yān yih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jan¹ ji⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yen¹ yi⁶" }, { "ipa": "/jɐn⁵⁵ jiː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "ŏng-ngiê" }, { "ipa": "/ouŋ⁵⁵⁻⁵³ ŋiɛ²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "un-gī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "un-gī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "un'gi" }, { "ipa": "/un⁴⁴⁻³³ ɡi³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "irn-gī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "irn-gī" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "in-gī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "in-gī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "in'gi" }, { "other": "/ irn-gī /" }, { "ipa": "/ˀən⁵⁵ i⁵¹/" }, { "ipa": "/jɐn⁵⁵ jiː²²/" }, { "ipa": "/ouŋ⁵⁵⁻⁵³ ŋiɛ²⁴²/" }, { "ipa": "/un⁴⁴⁻³³ ɡi³³/" } ], "synonyms": [ { "roman": "ēn", "word": "恩" }, { "roman": "ēndiǎn", "word": "恩典" }, { "roman": "ēndé", "word": "恩德" }, { "roman": "ēnqíng", "word": "恩情" }, { "roman": "ēnhuì", "word": "恩惠" }, { "roman": "ēnyì", "tags": [ "literary" ], "word": "恩意" }, { "roman": "ēnshī", "tags": [ "literary" ], "word": "恩施" } ], "word": "恩義" }
Download raw JSONL data for 恩義 meaning in Chinese (5.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "恩義" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "恩義", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min (BUC)'", "path": [ "恩義" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "恩義", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "恩義" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "恩義", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min'", "path": [ "恩義" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "恩義", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "恩義" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "恩義", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "恩義" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "恩義", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E6%81%A9%E5%BE%B7'], ['edit']){} >", "path": [ "恩義" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "恩義", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.