"急風暴雨" meaning in Chinese

See 急風暴雨 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕi³⁵ fɤŋ⁵⁵ pɑʊ̯⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɐp̚⁵ fʊŋ⁵⁵ pou̯²² jyː¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕi³⁵ fɤŋ⁵⁵ pɑʊ̯⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /kɐp̚⁵ fʊŋ⁵⁵ pou̯²² jyː¹³/ Chinese transliterations: jífēngbàoyǔ [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧˊ ㄈㄥ ㄅㄠˋ ㄩˇ [Mandarin, bopomofo], gap¹ fung¹ bou⁶ jyu⁵ [Cantonese, Jyutping], jífēngbàoyǔ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jífongbàoyǔ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chi²-fêng¹-pao⁴-yü³ [Mandarin, Wade-Giles], jí-fēng-bàu-yǔ [Mandarin, Yale], jyifengbawyeu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзифэнбаоюй [Mandarin, Palladius], czifɛnbaojuj [Mandarin, Palladius], gāp fūng bouh yúh [Cantonese, Yale], gap⁷ fung¹ bou⁶ jy⁵ [Cantonese, Pinyin], geb¹ fung¹ bou⁶ yu⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 急風暴雨
  1. hurricane; violent storms; tempests Tags: idiomatic
    Sense id: en-急風暴雨-zh-phrase-2B-dVBQZ Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 急風暴雨 meaning in Chinese (3.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "急風暴雨",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In force and momentum the attack is tempestuous; those who bow before it survive and those who resist perish.",
          "ref": "這個攻擊的形勢,簡直是急風暴雨,順之者存,違之者滅。 [MSC, trad.]",
          "text": "这个攻击的形势,简直是急风暴雨,顺之者存,违之者灭。 [MSC, simp.]\nFrom: 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nZhège gōngjī de xíngshì, jiǎnzhí shì jífēngbàoyǔ, shùn zhī zhě cún, wéi zhī zhě miè. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Today, matters stand as follows. The large-scale, turbulent class struggles of the masses characteristic of times of revolution have in the main come to an end, but class struggle is by no means entirely over.",
          "ref": "現在的情況是:革命時期的大規模的急風暴雨式的群眾階級鬥爭基本結束,但是階級鬥爭還沒有完全結束。 [MSC, trad.]",
          "text": "现在的情况是:革命时期的大规模的急风暴雨式的群众阶级斗争基本结束,但是阶级斗争还没有完全结束。 [MSC, simp.]\nFrom: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nXiànzài de qíngkuàng shì: gémìng shíqī de dàguīmó de jífēngbàoyǔ shì de qúnzhòng jiējí dòuzhēng jīběn jiéshù, dànshì jiējí dòuzhēng hái méiyǒu wánquán jiéshù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "hurricane; violent storms; tempests"
      ],
      "id": "en-急風暴雨-zh-phrase-2B-dVBQZ",
      "links": [
        [
          "hurricane",
          "hurricane"
        ],
        [
          "violent",
          "violent"
        ],
        [
          "storm",
          "storm"
        ],
        [
          "tempest",
          "tempest"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jífēngbàoyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧˊ ㄈㄥ ㄅㄠˋ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gap¹ fung¹ bou⁶ jyu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jífēngbàoyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jífongbàoyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chi²-fêng¹-pao⁴-yü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jí-fēng-bàu-yǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyifengbawyeu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзифэнбаоюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czifɛnbaojuj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi³⁵ fɤŋ⁵⁵ pɑʊ̯⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāp fūng bouh yúh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gap⁷ fung¹ bou⁶ jy⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "geb¹ fung¹ bou⁶ yu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/kɐp̚⁵ fʊŋ⁵⁵ pou̯²² jyː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi³⁵ fɤŋ⁵⁵ pɑʊ̯⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐp̚⁵ fʊŋ⁵⁵ pou̯²² jyː¹³/"
    }
  ],
  "word": "急風暴雨"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "急風暴雨",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In force and momentum the attack is tempestuous; those who bow before it survive and those who resist perish.",
          "ref": "這個攻擊的形勢,簡直是急風暴雨,順之者存,違之者滅。 [MSC, trad.]",
          "text": "这个攻击的形势,简直是急风暴雨,顺之者存,违之者灭。 [MSC, simp.]\nFrom: 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nZhège gōngjī de xíngshì, jiǎnzhí shì jífēngbàoyǔ, shùn zhī zhě cún, wéi zhī zhě miè. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Today, matters stand as follows. The large-scale, turbulent class struggles of the masses characteristic of times of revolution have in the main come to an end, but class struggle is by no means entirely over.",
          "ref": "現在的情況是:革命時期的大規模的急風暴雨式的群眾階級鬥爭基本結束,但是階級鬥爭還沒有完全結束。 [MSC, trad.]",
          "text": "现在的情况是:革命时期的大规模的急风暴雨式的群众阶级斗争基本结束,但是阶级斗争还没有完全结束。 [MSC, simp.]\nFrom: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nXiànzài de qíngkuàng shì: gémìng shíqī de dàguīmó de jífēngbàoyǔ shì de qúnzhòng jiējí dòuzhēng jīběn jiéshù, dànshì jiējí dòuzhēng hái méiyǒu wánquán jiéshù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "hurricane; violent storms; tempests"
      ],
      "links": [
        [
          "hurricane",
          "hurricane"
        ],
        [
          "violent",
          "violent"
        ],
        [
          "storm",
          "storm"
        ],
        [
          "tempest",
          "tempest"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jífēngbàoyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧˊ ㄈㄥ ㄅㄠˋ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gap¹ fung¹ bou⁶ jyu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jífēngbàoyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jífongbàoyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chi²-fêng¹-pao⁴-yü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jí-fēng-bàu-yǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyifengbawyeu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзифэнбаоюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czifɛnbaojuj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi³⁵ fɤŋ⁵⁵ pɑʊ̯⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāp fūng bouh yúh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gap⁷ fung¹ bou⁶ jy⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "geb¹ fung¹ bou⁶ yu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/kɐp̚⁵ fʊŋ⁵⁵ pou̯²² jyː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi³⁵ fɤŋ⁵⁵ pɑʊ̯⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐp̚⁵ fʊŋ⁵⁵ pou̯²² jyː¹³/"
    }
  ],
  "word": "急風暴雨"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.