"心有餘而力不足" meaning in Chinese

See 心有餘而力不足 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕin⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ li⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡su³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɐm⁵⁵ jɐu̯¹³ jyː²¹ jiː²¹ lɪk̚² pɐt̚⁵ t͡sʊk̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕin⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ li⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡su³⁵/, /sɐm⁵⁵ jɐu̯¹³ jyː²¹ jiː²¹ lɪk̚² pɐt̚⁵ t͡sʊk̚⁵/ Chinese transliterations: xīn yǒuyú ér lì bùzú [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄣ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄦˊ ㄌㄧˋ ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ [Mandarin, bopomofo], sam¹ jau⁵ jyu⁴ ji⁴ lik⁶ bat¹ zuk¹ [Cantonese, Jyutping], xīn yǒuyú ér lì bùzú [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sin yǒuyú ér lì bùzú [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsin¹ yu³-yü² êrh² li⁴ pu⁴-tsu² [Mandarin, Wade-Giles], syīn yǒu-yú ér lì bù-dzú [Mandarin, Yale], shin yeouyu erl lih butzwu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], синь ююй эр ли буцзу [Mandarin, Palladius], sinʹ jujuj er li buczu [Mandarin, Palladius], sām yáuh yùh yìh lihk bāt jūk [Cantonese, Yale], sam¹ jau⁵ jy⁴ ji⁴ lik⁹ bat⁷ dzuk⁷ [Cantonese, Pinyin], sem¹ yeo⁵ yu⁴ yi⁴ lig⁶ bed¹ zug¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Dream of the Red Chamber: 賈政冷笑道:「你有多大本領!上頭說了一句大開門的散話,如今又要一句連轉帶煞,豈不心有餘而力不足呢?」 [Written Vernacular Chinese, trad.]贾政冷笑道:「你有多大本领!上头说了一句大开门的散话,如今又要一句连转带煞,岂不心有余而力不足呢?」 [Written Vernacular Chinese, simp.] Jiǎ Zhèng lěng xiàodào: “Nǐ yǒu duōdà běnlǐng! Shàngtóu shuō le yījù dà kāimén de sànhuà, rújīn yòu yào yījù lián zhuǎn dài shā, qǐbù xīnyǒuyú'érlìbùzú ne?” [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Etymology templates: {{zh-x|賈{Jiǎ} ^政 冷 笑-道:「你 有 多大 本領!上頭 說 了 一句 大 開門 的 散-話,如今 又 要 一句 連 轉 帶 煞{shā},豈不 心有餘而力不足 呢?」||WVC|collapsed=yes}} 賈政冷笑道:「你有多大本領!上頭說了一句大開門的散話,如今又要一句連轉帶煞,豈不心有餘而力不足呢?」 [Written Vernacular Chinese, trad.]贾政冷笑道:「你有多大本领!上头说了一句大开门的散话,如今又要一句连转带煞,岂不心有余而力不足呢?」 [Written Vernacular Chinese, simp.] Jiǎ Zhèng lěng xiàodào: “Nǐ yǒu duōdà běnlǐng! Shàngtóu shuō le yījù dà kāimén de sànhuà, rújīn yòu yào yījù lián zhuǎn dài shā, qǐbù xīnyǒuyú'érlìbùzú ne?” [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Head templates: {{head|zh|idiom}} 心有餘而力不足
  1. the spirit is willing but the flesh is weak; to be unable to do what one wants very much to do; to have the ambition but lack the ability Wikipedia link: Dream of the Red Chamber Tags: idiomatic Synonyms: 心餘力絀/心余力绌 (xīnyúlìchù), 力不從心/力不从心 (lìbùcóngxīn), 心餘力絀 (xīnyúlìchù), 心余力绌 (xīnyúlìchù), 力不從心 (lìbùcóngxīn), 力不从心 (lìbùcóngxīn)
    Sense id: en-心有餘而力不足-zh-phrase-nD2Vj5Ca Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 心有餘而力不足 meaning in Chinese (4.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "賈{Jiǎ} ^政 冷 笑-道:「你 有 多大 本領!上頭 說 了 一句 大 開門 的 散-話,如今 又 要 一句 連 轉 帶 煞{shā},豈不 心有餘而力不足 呢?」",
        "2": "",
        "3": "WVC",
        "collapsed": "yes"
      },
      "expansion": "賈政冷笑道:「你有多大本領!上頭說了一句大開門的散話,如今又要一句連轉帶煞,豈不心有餘而力不足呢?」 [Written Vernacular Chinese, trad.]贾政冷笑道:「你有多大本领!上头说了一句大开门的散话,如今又要一句连转带煞,岂不心有余而力不足呢?」 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nJiǎ Zhèng lěng xiàodào: “Nǐ yǒu duōdà běnlǐng! Shàngtóu shuō le yījù dà kāimén de sànhuà, rújīn yòu yào yījù lián zhuǎn dài shā, qǐbù xīnyǒuyú'érlìbùzú ne?” [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Dream of the Red Chamber:\n賈政冷笑道:「你有多大本領!上頭說了一句大開門的散話,如今又要一句連轉帶煞,豈不心有餘而力不足呢?」 [Written Vernacular Chinese, trad.]贾政冷笑道:「你有多大本领!上头说了一句大开门的散话,如今又要一句连转带煞,岂不心有余而力不足呢?」 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nJiǎ Zhèng lěng xiàodào: “Nǐ yǒu duōdà běnlǐng! Shàngtóu shuō le yījù dà kāimén de sànhuà, rújīn yòu yào yījù lián zhuǎn dài shā, qǐbù xīnyǒuyú'érlìbùzú ne?” [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "心有餘而力不足",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the spirit is willing but the flesh is weak; to be unable to do what one wants very much to do; to have the ambition but lack the ability"
      ],
      "id": "en-心有餘而力不足-zh-phrase-nD2Vj5Ca",
      "links": [
        [
          "the spirit is willing but the flesh is weak",
          "the spirit is willing but the flesh is weak"
        ],
        [
          "unable",
          "unable"
        ],
        [
          "do",
          "do"
        ],
        [
          "want",
          "want"
        ],
        [
          "very much",
          "very much"
        ],
        [
          "ambition",
          "ambition"
        ],
        [
          "ability",
          "ability"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "xīnyúlìchù",
          "word": "心餘力絀/心余力绌"
        },
        {
          "roman": "lìbùcóngxīn",
          "word": "力不從心/力不从心"
        },
        {
          "roman": "xīnyúlìchù",
          "word": "心餘力絀"
        },
        {
          "roman": "xīnyúlìchù",
          "word": "心余力绌"
        },
        {
          "roman": "lìbùcóngxīn",
          "word": "力不從心"
        },
        {
          "roman": "lìbùcóngxīn",
          "word": "力不从心"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Dream of the Red Chamber"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīn yǒuyú ér lì bùzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄣ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄦˊ ㄌㄧˋ ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ jau⁵ jyu⁴ ji⁴ lik⁶ bat¹ zuk¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xīn yǒuyú ér lì bùzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sin yǒuyú ér lì bùzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsin¹ yu³-yü² êrh² li⁴ pu⁴-tsu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syīn yǒu-yú ér lì bù-dzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shin yeouyu erl lih butzwu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синь ююй эр ли буцзу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinʹ jujuj er li buczu"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ li⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡su³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sām yáuh yùh yìh lihk bāt jūk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ jau⁵ jy⁴ ji⁴ lik⁹ bat⁷ dzuk⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sem¹ yeo⁵ yu⁴ yi⁴ lig⁶ bed¹ zug¹"
    },
    {
      "ipa": "/sɐm⁵⁵ jɐu̯¹³ jyː²¹ jiː²¹ lɪk̚² pɐt̚⁵ t͡sʊk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ li⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡su³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐm⁵⁵ jɐu̯¹³ jyː²¹ jiː²¹ lɪk̚² pɐt̚⁵ t͡sʊk̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "心有餘而力不足"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "賈{Jiǎ} ^政 冷 笑-道:「你 有 多大 本領!上頭 說 了 一句 大 開門 的 散-話,如今 又 要 一句 連 轉 帶 煞{shā},豈不 心有餘而力不足 呢?」",
        "2": "",
        "3": "WVC",
        "collapsed": "yes"
      },
      "expansion": "賈政冷笑道:「你有多大本領!上頭說了一句大開門的散話,如今又要一句連轉帶煞,豈不心有餘而力不足呢?」 [Written Vernacular Chinese, trad.]贾政冷笑道:「你有多大本领!上头说了一句大开门的散话,如今又要一句连转带煞,岂不心有余而力不足呢?」 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nJiǎ Zhèng lěng xiàodào: “Nǐ yǒu duōdà běnlǐng! Shàngtóu shuō le yījù dà kāimén de sànhuà, rújīn yòu yào yījù lián zhuǎn dài shā, qǐbù xīnyǒuyú'érlìbùzú ne?” [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Dream of the Red Chamber:\n賈政冷笑道:「你有多大本領!上頭說了一句大開門的散話,如今又要一句連轉帶煞,豈不心有餘而力不足呢?」 [Written Vernacular Chinese, trad.]贾政冷笑道:「你有多大本领!上头说了一句大开门的散话,如今又要一句连转带煞,岂不心有余而力不足呢?」 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nJiǎ Zhèng lěng xiàodào: “Nǐ yǒu duōdà běnlǐng! Shàngtóu shuō le yījù dà kāimén de sànhuà, rújīn yòu yào yījù lián zhuǎn dài shā, qǐbù xīnyǒuyú'érlìbùzú ne?” [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "心有餘而力不足",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "glosses": [
        "the spirit is willing but the flesh is weak; to be unable to do what one wants very much to do; to have the ambition but lack the ability"
      ],
      "links": [
        [
          "the spirit is willing but the flesh is weak",
          "the spirit is willing but the flesh is weak"
        ],
        [
          "unable",
          "unable"
        ],
        [
          "do",
          "do"
        ],
        [
          "want",
          "want"
        ],
        [
          "very much",
          "very much"
        ],
        [
          "ambition",
          "ambition"
        ],
        [
          "ability",
          "ability"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Dream of the Red Chamber"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīn yǒuyú ér lì bùzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄣ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄦˊ ㄌㄧˋ ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ jau⁵ jyu⁴ ji⁴ lik⁶ bat¹ zuk¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xīn yǒuyú ér lì bùzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sin yǒuyú ér lì bùzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsin¹ yu³-yü² êrh² li⁴ pu⁴-tsu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syīn yǒu-yú ér lì bù-dzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shin yeouyu erl lih butzwu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синь ююй эр ли буцзу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinʹ jujuj er li buczu"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ li⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡su³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sām yáuh yùh yìh lihk bāt jūk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ jau⁵ jy⁴ ji⁴ lik⁹ bat⁷ dzuk⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sem¹ yeo⁵ yu⁴ yi⁴ lig⁶ bed¹ zug¹"
    },
    {
      "ipa": "/sɐm⁵⁵ jɐu̯¹³ jyː²¹ jiː²¹ lɪk̚² pɐt̚⁵ t͡sʊk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ li⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡su³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐm⁵⁵ jɐu̯¹³ jyː²¹ jiː²¹ lɪk̚² pɐt̚⁵ t͡sʊk̚⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "xīnyúlìchù",
      "word": "心餘力絀/心余力绌"
    },
    {
      "roman": "lìbùcóngxīn",
      "word": "力不從心/力不从心"
    },
    {
      "roman": "xīnyúlìchù",
      "word": "心餘力絀"
    },
    {
      "roman": "xīnyúlìchù",
      "word": "心余力绌"
    },
    {
      "roman": "lìbùcóngxīn",
      "word": "力不從心"
    },
    {
      "roman": "lìbùcóngxīn",
      "word": "力不从心"
    }
  ],
  "word": "心有餘而力不足"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.