"心有餘而力不足" meaning in Chinese

See 心有餘而力不足 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕin⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ li⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡su³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɐm⁵⁵ jɐu̯¹³ jyː²¹ jiː²¹ lɪk̚² pɐt̚⁵ t͡sʊk̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕin⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ li⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡su³⁵/, /sɐm⁵⁵ jɐu̯¹³ jyː²¹ jiː²¹ lɪk̚² pɐt̚⁵ t͡sʊk̚⁵/ Chinese transliterations: xīn yǒuyú ér lì bùzú [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄣ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄦˊ ㄌㄧˋ ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ [Mandarin, bopomofo], sam¹ jau⁵ jyu⁴ ji⁴ lik⁶ bat¹ zuk¹ [Cantonese, Jyutping], xīn yǒuyú ér lì bùzú [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sin yǒuyú ér lì bùzú [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsin¹ yu³-yü² êrh² li⁴ pu⁴-tsu² [Mandarin, Wade-Giles], syīn yǒu-yú ér lì bù-dzú [Mandarin, Yale], shin yeouyu erl lih butzwu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], синь ююй эр ли буцзу [Mandarin, Palladius], sinʹ jujuj er li buczu [Mandarin, Palladius], sām yáuh yùh yìh lihk bāt jūk [Cantonese, Yale], sam¹ jau⁵ jy⁴ ji⁴ lik⁹ bat⁷ dzuk⁷ [Cantonese, Pinyin], sem¹ yeo⁵ yu⁴ yi⁴ lig⁶ bed¹ zug¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 心有余而力不足
Head templates: {{head|zh|idiom}} 心有餘而力不足
  1. the spirit is willing but the flesh is weak; to be unable to do what one wants very much to do; to have the ambition but lack the ability Tags: idiomatic Synonyms: 心餘力絀/心余力绌 (xīnyúlìchù), 力不從心/力不从心 (lìbùcóngxīn), 心餘力絀 (xīnyúlìchù), 心余力绌 (xīnyúlìchù), 力不從心 (lìbùcóngxīn), 力不从心 (lìbùcóngxīn)
{
  "forms": [
    {
      "form": "心有余而力不足",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "心有餘而力不足",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "16th century, 王陽明, “告諭軍民”, in 王文成公全書, volume 卷第十七:",
          "roman": "Běn yuàn xīn yǒuyú ér lì bùzú, liáo bù cǐ kǔqiè zhī qíng yú ěr bǎixìng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "本院心有餘而力不足,聊布此苦切之情於爾百姓。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "16th century, 王陽明, “告諭軍民”, in 王文成公全書, volume 卷第十七:",
          "roman": "Běn yuàn xīn yǒuyú ér lì bùzú, liáo bù cǐ kǔqiè zhī qíng yú ěr bǎixìng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "本院心有余而力不足,聊布此苦切之情于尔百姓。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "18th century, Cao Xueqin, chapter 78, in Dream of the Red Chamber:",
          "roman": "Jiǎ Zhèng lěngxiào dào: “Nǐ yǒu duō dà běnlǐng! Shàngtou shuō le yī jù dà kāi mén de sǎn huà, rújīn yòu yào yī jù lián zhuǎn dài shā, qǐ bù xīn yǒuyú ér lì bùzú ne?”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "賈政冷笑道:「你有多大本領!上頭說了一句大開門的散話,如今又要一句連轉帶煞,豈不心有餘而力不足呢?」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "18th century, Cao Xueqin, chapter 78, in Dream of the Red Chamber:",
          "roman": "Jiǎ Zhèng lěngxiào dào: “Nǐ yǒu duō dà běnlǐng! Shàngtou shuō le yī jù dà kāi mén de sǎn huà, rújīn yòu yào yī jù lián zhuǎn dài shā, qǐ bù xīn yǒuyú ér lì bùzú ne?”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "贾政冷笑道:「你有多大本领!上头说了一句大开门的散话,如今又要一句连转带煞,岂不心有余而力不足呢?」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the spirit is willing but the flesh is weak; to be unable to do what one wants very much to do; to have the ambition but lack the ability"
      ],
      "id": "en-心有餘而力不足-zh-phrase-nD2Vj5Ca",
      "links": [
        [
          "the spirit is willing but the flesh is weak",
          "the spirit is willing but the flesh is weak"
        ],
        [
          "unable",
          "unable"
        ],
        [
          "do",
          "do"
        ],
        [
          "want",
          "want"
        ],
        [
          "very much",
          "very much"
        ],
        [
          "ambition",
          "ambition"
        ],
        [
          "ability",
          "ability"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "xīnyúlìchù",
          "word": "心餘力絀/心余力绌"
        },
        {
          "roman": "lìbùcóngxīn",
          "word": "力不從心/力不从心"
        },
        {
          "roman": "xīnyúlìchù",
          "word": "心餘力絀"
        },
        {
          "roman": "xīnyúlìchù",
          "word": "心余力绌"
        },
        {
          "roman": "lìbùcóngxīn",
          "word": "力不從心"
        },
        {
          "roman": "lìbùcóngxīn",
          "word": "力不从心"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīn yǒuyú ér lì bùzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄣ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄦˊ ㄌㄧˋ ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ jau⁵ jyu⁴ ji⁴ lik⁶ bat¹ zuk¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xīn yǒuyú ér lì bùzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sin yǒuyú ér lì bùzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsin¹ yu³-yü² êrh² li⁴ pu⁴-tsu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syīn yǒu-yú ér lì bù-dzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shin yeouyu erl lih butzwu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синь ююй эр ли буцзу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinʹ jujuj er li buczu"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ li⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡su³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sām yáuh yùh yìh lihk bāt jūk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ jau⁵ jy⁴ ji⁴ lik⁹ bat⁷ dzuk⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sem¹ yeo⁵ yu⁴ yi⁴ lig⁶ bed¹ zug¹"
    },
    {
      "ipa": "/sɐm⁵⁵ jɐu̯¹³ jyː²¹ jiː²¹ lɪk̚² pɐt̚⁵ t͡sʊk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ li⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡su³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐm⁵⁵ jɐu̯¹³ jyː²¹ jiː²¹ lɪk̚² pɐt̚⁵ t͡sʊk̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "心有餘而力不足"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "心有余而力不足",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "心有餘而力不足",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 力",
        "Chinese terms spelled with 心",
        "Chinese terms spelled with 有",
        "Chinese terms spelled with 而",
        "Chinese terms spelled with 足",
        "Chinese terms spelled with 餘",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Literary Chinese quotations",
        "Requests for translations of Mandarin quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "16th century, 王陽明, “告諭軍民”, in 王文成公全書, volume 卷第十七:",
          "roman": "Běn yuàn xīn yǒuyú ér lì bùzú, liáo bù cǐ kǔqiè zhī qíng yú ěr bǎixìng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "本院心有餘而力不足,聊布此苦切之情於爾百姓。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "16th century, 王陽明, “告諭軍民”, in 王文成公全書, volume 卷第十七:",
          "roman": "Běn yuàn xīn yǒuyú ér lì bùzú, liáo bù cǐ kǔqiè zhī qíng yú ěr bǎixìng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "本院心有余而力不足,聊布此苦切之情于尔百姓。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "18th century, Cao Xueqin, chapter 78, in Dream of the Red Chamber:",
          "roman": "Jiǎ Zhèng lěngxiào dào: “Nǐ yǒu duō dà běnlǐng! Shàngtou shuō le yī jù dà kāi mén de sǎn huà, rújīn yòu yào yī jù lián zhuǎn dài shā, qǐ bù xīn yǒuyú ér lì bùzú ne?”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "賈政冷笑道:「你有多大本領!上頭說了一句大開門的散話,如今又要一句連轉帶煞,豈不心有餘而力不足呢?」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "18th century, Cao Xueqin, chapter 78, in Dream of the Red Chamber:",
          "roman": "Jiǎ Zhèng lěngxiào dào: “Nǐ yǒu duō dà běnlǐng! Shàngtou shuō le yī jù dà kāi mén de sǎn huà, rújīn yòu yào yī jù lián zhuǎn dài shā, qǐ bù xīn yǒuyú ér lì bùzú ne?”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "贾政冷笑道:「你有多大本领!上头说了一句大开门的散话,如今又要一句连转带煞,岂不心有余而力不足呢?」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the spirit is willing but the flesh is weak; to be unable to do what one wants very much to do; to have the ambition but lack the ability"
      ],
      "links": [
        [
          "the spirit is willing but the flesh is weak",
          "the spirit is willing but the flesh is weak"
        ],
        [
          "unable",
          "unable"
        ],
        [
          "do",
          "do"
        ],
        [
          "want",
          "want"
        ],
        [
          "very much",
          "very much"
        ],
        [
          "ambition",
          "ambition"
        ],
        [
          "ability",
          "ability"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīn yǒuyú ér lì bùzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄣ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄦˊ ㄌㄧˋ ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ jau⁵ jyu⁴ ji⁴ lik⁶ bat¹ zuk¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xīn yǒuyú ér lì bùzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sin yǒuyú ér lì bùzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsin¹ yu³-yü² êrh² li⁴ pu⁴-tsu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syīn yǒu-yú ér lì bù-dzú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shin yeouyu erl lih butzwu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синь ююй эр ли буцзу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinʹ jujuj er li buczu"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ li⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡su³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sām yáuh yùh yìh lihk bāt jūk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ jau⁵ jy⁴ ji⁴ lik⁹ bat⁷ dzuk⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sem¹ yeo⁵ yu⁴ yi⁴ lig⁶ bed¹ zug¹"
    },
    {
      "ipa": "/sɐm⁵⁵ jɐu̯¹³ jyː²¹ jiː²¹ lɪk̚² pɐt̚⁵ t͡sʊk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ li⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡su³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐm⁵⁵ jɐu̯¹³ jyː²¹ jiː²¹ lɪk̚² pɐt̚⁵ t͡sʊk̚⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "xīnyúlìchù",
      "word": "心餘力絀/心余力绌"
    },
    {
      "roman": "lìbùcóngxīn",
      "word": "力不從心/力不从心"
    },
    {
      "roman": "xīnyúlìchù",
      "word": "心餘力絀"
    },
    {
      "roman": "xīnyúlìchù",
      "word": "心余力绌"
    },
    {
      "roman": "lìbùcóngxīn",
      "word": "力不從心"
    },
    {
      "roman": "lìbùcóngxīn",
      "word": "力不从心"
    }
  ],
  "word": "心有餘而力不足"
}

Download raw JSONL data for 心有餘而力不足 meaning in Chinese (5.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "心有餘而力不足"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "心有餘而力不足",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "心有餘而力不足"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "心有餘而力不足",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.