"心悅誠服" meaning in Chinese

See 心悅誠服 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕin⁵⁵ ɥɛ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fu³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɐm⁵⁵ jyːt̚² sɪŋ²¹ fʊk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕin⁵⁵ ɥɛ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fu³⁵/, /sɐm⁵⁵ jyːt̚² sɪŋ²¹ fʊk̚²/ Chinese transliterations: xīnyuèchéngfú [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄔㄥˊ ㄈㄨˊ [Mandarin, bopomofo], sam¹ jyut⁶ sing⁴ fuk⁶ [Cantonese, Jyutping], xīnyuèchéngfú [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sinyuèchéngfú [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsin¹-yüeh⁴-chʻêng²-fu² [Mandarin, Wade-Giles], syīn-ywè-chéng-fú [Mandarin, Yale], shinyuehcherngfwu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], синьюэчэнфу [Mandarin, Palladius], sinʹjuečɛnfu [Mandarin, Palladius], sām yuht sìhng fuhk [Cantonese, Yale], sam¹ jyt⁹ sing⁴ fuk⁹ [Cantonese, Pinyin], sem¹ yud⁶ xing⁴ fug⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Mencius (《孟子·公孫丑上》): 以力服人者,非心服也,力不贍也;以德服人者,中心悅而誠服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, trad.]以力服人者,非心服也,力不赡也;以德服人者,中心悦而诚服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Yǐ lì fú rén zhě, fēi xīn fú yě, lì bù shàn yě; yǐ dé fú rén zhě, zhōngxīn yuè ér chéngfú yě, rú qīshí zǐ zhī fú Kǒngzǐ yě. [Pinyin] When one by force subdues men, they do not submit to him in heart. They submit, because their strength is not adequate to resist. When one subdues men by virtue, in their hearts' core they are pleased, and sincerely submit, as was the case with the seventy disciples in their submission to Confucius. Etymology templates: {{lang|zh|(《孟子·公孫丑上》)}} (《孟子·公孫丑上》), {{zh-x|以 力 服 人 者,非 心 服 也,力 不 贍 也;以.德.服.人 者,中心 @悅 而 @誠服 也,如 七十 子 之 服 ^孔子 也。|When one by force subdues men, they do not submit to him in heart. They submit, because their strength is not adequate to resist. When one subdues men by virtue, in their hearts' core they are pleased, and sincerely submit, as was the case with the seventy disciples in their submission to Confucius.|collapsed=y|ref=Mengzi-L}} 以力服人者,非心服也,力不贍也;以德服人者,中心悅而誠服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, trad.]以力服人者,非心服也,力不赡也;以德服人者,中心悦而诚服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Yǐ lì fú rén zhě, fēi xīn fú yě, lì bù shàn yě; yǐ dé fú rén zhě, zhōngxīn yuè ér chéngfú yě, rú qīshí zǐ zhī fú Kǒngzǐ yě. [Pinyin] When one by force subdues men, they do not submit to him in heart. They submit, because their strength is not adequate to resist. When one subdues men by virtue, in their hearts' core they are pleased, and sincerely submit, as was the case with the seventy disciples in their submission to Confucius. Head templates: {{head|zh|idiom}} 心悅誠服
  1. to be sincerely convinced; to sincerely admire; to submit willingly Wikipedia link: Mencius (book) Tags: idiomatic

Download JSON data for 心悅誠服 meaning in Chinese (4.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·公孫丑上》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·公孫丑上》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "以 力 服 人 者,非 心 服 也,力 不 贍 也;以.德.服.人 者,中心 @悅 而 @誠服 也,如 七十 子 之 服 ^孔子 也。",
        "2": "When one by force subdues men, they do not submit to him in heart. They submit, because their strength is not adequate to resist. When one subdues men by virtue, in their hearts' core they are pleased, and sincerely submit, as was the case with the seventy disciples in their submission to Confucius.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mengzi-L"
      },
      "expansion": "以力服人者,非心服也,力不贍也;以德服人者,中心悅而誠服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, trad.]以力服人者,非心服也,力不赡也;以德服人者,中心悦而诚服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nYǐ lì fú rén zhě, fēi xīn fú yě, lì bù shàn yě; yǐ dé fú rén zhě, zhōngxīn yuè ér chéngfú yě, rú qīshí zǐ zhī fú Kǒngzǐ yě. [Pinyin]\nWhen one by force subdues men, they do not submit to him in heart. They submit, because their strength is not adequate to resist. When one subdues men by virtue, in their hearts' core they are pleased, and sincerely submit, as was the case with the seventy disciples in their submission to Confucius.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius (《孟子·公孫丑上》):\n以力服人者,非心服也,力不贍也;以德服人者,中心悅而誠服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, trad.]以力服人者,非心服也,力不赡也;以德服人者,中心悦而诚服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nYǐ lì fú rén zhě, fēi xīn fú yě, lì bù shàn yě; yǐ dé fú rén zhě, zhōngxīn yuè ér chéngfú yě, rú qīshí zǐ zhī fú Kǒngzǐ yě. [Pinyin]\nWhen one by force subdues men, they do not submit to him in heart. They submit, because their strength is not adequate to resist. When one subdues men by virtue, in their hearts' core they are pleased, and sincerely submit, as was the case with the seventy disciples in their submission to Confucius.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "心悅誠服",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be sincerely convinced; to sincerely admire; to submit willingly"
      ],
      "id": "en-心悅誠服-zh-phrase-A3SKxwyg",
      "links": [
        [
          "sincerely",
          "sincerely"
        ],
        [
          "convinced",
          "convinced"
        ],
        [
          "admire",
          "admire"
        ],
        [
          "submit",
          "submit"
        ],
        [
          "willingly",
          "willingly"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīnyuèchéngfú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄔㄥˊ ㄈㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ jyut⁶ sing⁴ fuk⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xīnyuèchéngfú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sinyuèchéngfú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsin¹-yüeh⁴-chʻêng²-fu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syīn-ywè-chéng-fú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shinyuehcherngfwu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синьюэчэнфу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinʹjuečɛnfu"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ ɥɛ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fu³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sām yuht sìhng fuhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ jyt⁹ sing⁴ fuk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sem¹ yud⁶ xing⁴ fug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/sɐm⁵⁵ jyːt̚² sɪŋ²¹ fʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ ɥɛ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fu³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐm⁵⁵ jyːt̚² sɪŋ²¹ fʊk̚²/"
    }
  ],
  "word": "心悅誠服"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·公孫丑上》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·公孫丑上》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "以 力 服 人 者,非 心 服 也,力 不 贍 也;以.德.服.人 者,中心 @悅 而 @誠服 也,如 七十 子 之 服 ^孔子 也。",
        "2": "When one by force subdues men, they do not submit to him in heart. They submit, because their strength is not adequate to resist. When one subdues men by virtue, in their hearts' core they are pleased, and sincerely submit, as was the case with the seventy disciples in their submission to Confucius.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mengzi-L"
      },
      "expansion": "以力服人者,非心服也,力不贍也;以德服人者,中心悅而誠服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, trad.]以力服人者,非心服也,力不赡也;以德服人者,中心悦而诚服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nYǐ lì fú rén zhě, fēi xīn fú yě, lì bù shàn yě; yǐ dé fú rén zhě, zhōngxīn yuè ér chéngfú yě, rú qīshí zǐ zhī fú Kǒngzǐ yě. [Pinyin]\nWhen one by force subdues men, they do not submit to him in heart. They submit, because their strength is not adequate to resist. When one subdues men by virtue, in their hearts' core they are pleased, and sincerely submit, as was the case with the seventy disciples in their submission to Confucius.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius (《孟子·公孫丑上》):\n以力服人者,非心服也,力不贍也;以德服人者,中心悅而誠服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, trad.]以力服人者,非心服也,力不赡也;以德服人者,中心悦而诚服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nYǐ lì fú rén zhě, fēi xīn fú yě, lì bù shàn yě; yǐ dé fú rén zhě, zhōngxīn yuè ér chéngfú yě, rú qīshí zǐ zhī fú Kǒngzǐ yě. [Pinyin]\nWhen one by force subdues men, they do not submit to him in heart. They submit, because their strength is not adequate to resist. When one subdues men by virtue, in their hearts' core they are pleased, and sincerely submit, as was the case with the seventy disciples in their submission to Confucius.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "心悅誠服",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from Mencius",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to be sincerely convinced; to sincerely admire; to submit willingly"
      ],
      "links": [
        [
          "sincerely",
          "sincerely"
        ],
        [
          "convinced",
          "convinced"
        ],
        [
          "admire",
          "admire"
        ],
        [
          "submit",
          "submit"
        ],
        [
          "willingly",
          "willingly"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīnyuèchéngfú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄔㄥˊ ㄈㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ jyut⁶ sing⁴ fuk⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xīnyuèchéngfú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sinyuèchéngfú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsin¹-yüeh⁴-chʻêng²-fu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syīn-ywè-chéng-fú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shinyuehcherngfwu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синьюэчэнфу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinʹjuečɛnfu"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ ɥɛ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fu³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sām yuht sìhng fuhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sam¹ jyt⁹ sing⁴ fuk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sem¹ yud⁶ xing⁴ fug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/sɐm⁵⁵ jyːt̚² sɪŋ²¹ fʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ ɥɛ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fu³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐm⁵⁵ jyːt̚² sɪŋ²¹ fʊk̚²/"
    }
  ],
  "word": "心悅誠服"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.