"心寬體胖" meaning in Chinese

See 心寬體胖 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕin⁵⁵ kʰu̯än⁵⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹ pʰän³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ɕin⁵⁵ kʰu̯än⁵⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹ pʰän³⁵/ Chinese transliterations: xīnkuāntǐpán [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄣ ㄎㄨㄢ ㄊㄧˇ ㄆㄢˊ [Mandarin, bopomofo], xīnkuāntǐpán [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sinkuantǐpán [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsin¹-kʻuan¹-tʻi³-pʻan² [Mandarin, Wade-Giles], syīn-kwān-tǐ-pán [Mandarin, Yale], shinkuantiiparn [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], синькуаньтипань [Mandarin, Palladius], sinʹkuanʹtipanʹ [Mandarin, Palladius]
Etymology: From the Great Learning (《大學》) in the Book of Rites: : 富潤屋,德潤身,心廣體胖,故君子必誠其意。 [Classical Chinese, trad.]富润屋,德润身,心广体胖,故君子必诚其意。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version Fù rùn wū, dé rùn shēn, xīn guǎng tǐ pán, gù jūnzǐ bì chéng qí yì. [Pinyin] Riches adorn a house, and virtue adorns the person. The mind is expanded, and the body is at ease. Therefore, the superior man must make his thoughts sincere. Etymology templates: {{lang|zh|(《大學》)}} (《大學》), {{zh-x|富 潤 屋,德 潤 身,@心 廣 @體 @胖{pán},故 君子 必 誠 其 意。|Riches adorn a house, and virtue adorns the person. The mind is expanded, and the body is at ease. Therefore, the superior man must make his thoughts sincere.|collapsed=y|ref=Liji-L}} 富潤屋,德潤身,心廣體胖,故君子必誠其意。 [Classical Chinese, trad.]富润屋,德润身,心广体胖,故君子必诚其意。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version Fù rùn wū, dé rùn shēn, xīn guǎng tǐ pán, gù jūnzǐ bì chéng qí yì. [Pinyin] Riches adorn a house, and virtue adorns the person. The mind is expanded, and the body is at ease. Therefore, the superior man must make his thoughts sincere. Head templates: {{head|zh|idiom}} 心寬體胖
  1. carefree and contented; fit and happy Wikipedia link: Book of Rites Tags: idiomatic Synonyms: 心廣體胖/心广体胖 (xīnguǎngtǐpán), 心廣體胖 (xīnguǎngtǐpán), 心广体胖 (xīnguǎngtǐpán)

Download JSON data for 心寬體胖 meaning in Chinese (3.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《大學》)"
      },
      "expansion": "(《大學》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "富 潤 屋,德 潤 身,@心 廣 @體 @胖{pán},故 君子 必 誠 其 意。",
        "2": "Riches adorn a house, and virtue adorns the person. The mind is expanded, and the body is at ease. Therefore, the superior man must make his thoughts sincere.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Liji-L"
      },
      "expansion": "富潤屋,德潤身,心廣體胖,故君子必誠其意。 [Classical Chinese, trad.]富润屋,德润身,心广体胖,故君子必诚其意。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nFù rùn wū, dé rùn shēn, xīn guǎng tǐ pán, gù jūnzǐ bì chéng qí yì. [Pinyin]\nRiches adorn a house, and virtue adorns the person. The mind is expanded, and the body is at ease. Therefore, the superior man must make his thoughts sincere.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Great Learning (《大學》) in the Book of Rites:\n:\n富潤屋,德潤身,心廣體胖,故君子必誠其意。 [Classical Chinese, trad.]富润屋,德润身,心广体胖,故君子必诚其意。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nFù rùn wū, dé rùn shēn, xīn guǎng tǐ pán, gù jūnzǐ bì chéng qí yì. [Pinyin]\nRiches adorn a house, and virtue adorns the person. The mind is expanded, and the body is at ease. Therefore, the superior man must make his thoughts sincere.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "心寬體胖",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "carefree and contented; fit and happy"
      ],
      "id": "en-心寬體胖-zh-phrase-sIv9hUhn",
      "links": [
        [
          "carefree",
          "carefree"
        ],
        [
          "contented",
          "contented"
        ],
        [
          "fit",
          "fit"
        ],
        [
          "happy",
          "happy"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "xīnguǎngtǐpán",
          "word": "心廣體胖/心广体胖"
        },
        {
          "roman": "xīnguǎngtǐpán",
          "word": "心廣體胖"
        },
        {
          "roman": "xīnguǎngtǐpán",
          "word": "心广体胖"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Rites"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīnkuāntǐpán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄣ ㄎㄨㄢ ㄊㄧˇ ㄆㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xīnkuāntǐpán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sinkuantǐpán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsin¹-kʻuan¹-tʻi³-pʻan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syīn-kwān-tǐ-pán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shinkuantiiparn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синькуаньтипань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinʹkuanʹtipanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ kʰu̯än⁵⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹ pʰän³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ kʰu̯än⁵⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹ pʰän³⁵/"
    }
  ],
  "word": "心寬體胖"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《大學》)"
      },
      "expansion": "(《大學》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "富 潤 屋,德 潤 身,@心 廣 @體 @胖{pán},故 君子 必 誠 其 意。",
        "2": "Riches adorn a house, and virtue adorns the person. The mind is expanded, and the body is at ease. Therefore, the superior man must make his thoughts sincere.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Liji-L"
      },
      "expansion": "富潤屋,德潤身,心廣體胖,故君子必誠其意。 [Classical Chinese, trad.]富润屋,德润身,心广体胖,故君子必诚其意。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nFù rùn wū, dé rùn shēn, xīn guǎng tǐ pán, gù jūnzǐ bì chéng qí yì. [Pinyin]\nRiches adorn a house, and virtue adorns the person. The mind is expanded, and the body is at ease. Therefore, the superior man must make his thoughts sincere.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Great Learning (《大學》) in the Book of Rites:\n:\n富潤屋,德潤身,心廣體胖,故君子必誠其意。 [Classical Chinese, trad.]富润屋,德润身,心广体胖,故君子必诚其意。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nFù rùn wū, dé rùn shēn, xīn guǎng tǐ pán, gù jūnzǐ bì chéng qí yì. [Pinyin]\nRiches adorn a house, and virtue adorns the person. The mind is expanded, and the body is at ease. Therefore, the superior man must make his thoughts sincere.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "心寬體胖",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Book of Rites",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "carefree and contented; fit and happy"
      ],
      "links": [
        [
          "carefree",
          "carefree"
        ],
        [
          "contented",
          "contented"
        ],
        [
          "fit",
          "fit"
        ],
        [
          "happy",
          "happy"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Rites"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīnkuāntǐpán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄣ ㄎㄨㄢ ㄊㄧˇ ㄆㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xīnkuāntǐpán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sinkuantǐpán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsin¹-kʻuan¹-tʻi³-pʻan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syīn-kwān-tǐ-pán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shinkuantiiparn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синькуаньтипань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinʹkuanʹtipanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ kʰu̯än⁵⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹ pʰän³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕin⁵⁵ kʰu̯än⁵⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹ pʰän³⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "xīnguǎngtǐpán",
      "word": "心廣體胖/心广体胖"
    },
    {
      "roman": "xīnguǎngtǐpán",
      "word": "心廣體胖"
    },
    {
      "roman": "xīnguǎngtǐpán",
      "word": "心广体胖"
    }
  ],
  "word": "心寬體胖"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "心寬體胖"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "心寬體胖",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.