See 德不孤,必有鄰 in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "德不孤,必有鄰" }, "expansion": "德不孤,必有鄰", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ko", "2": "덕불고 필유린(德不孤,必有鄰)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "id": "德不孤,必有鄰", "id2": "", "id3": "", "id4": "", "pos": "", "pos2": "", "pos3": "", "pos4": "", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 덕불고 필유린(德不孤,必有鄰)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "德不孤,必有鄰", "2": "", "3": "덕불고 필유린", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "德不孤,必有鄰", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "德不孤,必有鄰", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "德不孤,必有鄰", "v": "德不孤,必有鄰", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (德不孤,必有鄰):\n* → Korean: 덕불고 필유린(德不孤,必有鄰)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "", "3": "덕불고 필유린" }, "expansion": "Sino-Xenic (德不孤,必有鄰):\n* → Korean: 덕불고 필유린(德不孤,必有鄰)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (德不孤,必有鄰):\n* → Korean: 덕불고 필유린(德不孤,必有鄰)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "徳は孤ならず必ず隣あり", "calque": "1", "tr": "toku wa ko narazu kanarazu tonari ari" }, "expansion": "→ Japanese: 徳は孤ならず必ず隣あり (toku wa ko narazu kanarazu tonari ari) (calque)", "name": "desc" } ], "text": "→ Japanese: 徳は孤ならず必ず隣あり (toku wa ko narazu kanarazu tonari ari) (calque)" } ], "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 18, 93 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 11 ] ], "english": "The Master said, \"Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Dé bù gū, bì yǒu lín.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「德不孤,必有鄰。」", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 18, 93 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 11 ] ], "english": "The Master said, \"Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Dé bù gū, bì yǒu lín.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「德不孤,必有邻。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·里仁》)" }, "expansion": "(《論語·里仁》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 4 (《論語·里仁》)", "forms": [ { "form": "德不孤,必有邻", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "德不孤,必有鄰", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "a virtuous person is never solitary but always has companions" ], "id": "en-德不孤,必有鄰-zh-proverb-SZ~TEUH9", "links": [ [ "virtuous", "virtuous" ], [ "solitary", "solitary" ], [ "companion", "companion" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "débùgū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bìyǒulín" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄜˊ ㄅㄨˋ ㄍㄨ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄧˋ ㄧㄡˇ ㄌㄧㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "dak¹ bat¹ gu¹, bit¹ jau⁵ leon⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "débùgū" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "bìyǒulín" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄉㄜˊ ㄅㄨˋ ㄍㄨ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄅㄧˋ ㄧㄡˇ ㄌㄧㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "débùgu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "bìyǒulín" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "tê²-pu⁴-ku¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "pi⁴-yu³-lin²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "dé-bù-gū-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "bì-yǒu-lín" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "derbugu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "bihyeoulin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "дэбугу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "биюлинь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "dɛbugu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "bijulinʹ" }, { "ipa": "/tɤ³⁵ pu⁵¹ ku⁵⁵ pi⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ lin³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "dāk bāt gū, bīt yáuh lèuhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dak⁷ bat⁷ gu¹, bit⁷ jau⁵ loen⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "deg¹ bed¹ gu¹, bid¹ yeo⁵ lên⁴" }, { "ipa": "/tɐk̚⁵ pɐt̚⁵ kuː⁵⁵ piːt̚⁵ jɐu̯¹³ lɵn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tɤ³⁵ pu⁵¹ ku⁵⁵ pi⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ lin³⁵/" }, { "ipa": "/tɐk̚⁵ pɐt̚⁵ kuː⁵⁵ piːt̚⁵ jɐu̯¹³ lɵn²¹/" } ], "word": "德不孤,必有鄰" }
{ "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "德不孤,必有鄰" }, "expansion": "德不孤,必有鄰", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ko", "2": "덕불고 필유린(德不孤,必有鄰)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "id": "德不孤,必有鄰", "id2": "", "id3": "", "id4": "", "pos": "", "pos2": "", "pos3": "", "pos4": "", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 덕불고 필유린(德不孤,必有鄰)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "德不孤,必有鄰", "2": "", "3": "덕불고 필유린", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "德不孤,必有鄰", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "德不孤,必有鄰", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "德不孤,必有鄰", "v": "德不孤,必有鄰", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (德不孤,必有鄰):\n* → Korean: 덕불고 필유린(德不孤,必有鄰)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "", "3": "덕불고 필유린" }, "expansion": "Sino-Xenic (德不孤,必有鄰):\n* → Korean: 덕불고 필유린(德不孤,必有鄰)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (德不孤,必有鄰):\n* → Korean: 덕불고 필유린(德不孤,必有鄰)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "徳は孤ならず必ず隣あり", "calque": "1", "tr": "toku wa ko narazu kanarazu tonari ari" }, "expansion": "→ Japanese: 徳は孤ならず必ず隣あり (toku wa ko narazu kanarazu tonari ari) (calque)", "name": "desc" } ], "text": "→ Japanese: 徳は孤ならず必ず隣あり (toku wa ko narazu kanarazu tonari ari) (calque)" } ], "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 18, 93 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 11 ] ], "english": "The Master said, \"Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Dé bù gū, bì yǒu lín.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「德不孤,必有鄰。」", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 18, 93 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 11 ] ], "english": "The Master said, \"Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Dé bù gū, bì yǒu lín.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「德不孤,必有邻。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·里仁》)" }, "expansion": "(《論語·里仁》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 4 (《論語·里仁》)", "forms": [ { "form": "德不孤,必有邻", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "德不孤,必有鄰", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese proverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms derived from the Analects", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 孤", "Chinese terms spelled with 德", "Chinese terms spelled with 必", "Chinese terms spelled with 有", "Chinese terms spelled with 鄰", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin proverbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "a virtuous person is never solitary but always has companions" ], "links": [ [ "virtuous", "virtuous" ], [ "solitary", "solitary" ], [ "companion", "companion" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "débùgū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bìyǒulín" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄜˊ ㄅㄨˋ ㄍㄨ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄧˋ ㄧㄡˇ ㄌㄧㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "dak¹ bat¹ gu¹, bit¹ jau⁵ leon⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "débùgū" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "bìyǒulín" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄉㄜˊ ㄅㄨˋ ㄍㄨ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄅㄧˋ ㄧㄡˇ ㄌㄧㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "débùgu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "bìyǒulín" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "tê²-pu⁴-ku¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "pi⁴-yu³-lin²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "dé-bù-gū-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "bì-yǒu-lín" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "derbugu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "bihyeoulin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "дэбугу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "биюлинь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "dɛbugu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "bijulinʹ" }, { "ipa": "/tɤ³⁵ pu⁵¹ ku⁵⁵ pi⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ lin³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "dāk bāt gū, bīt yáuh lèuhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dak⁷ bat⁷ gu¹, bit⁷ jau⁵ loen⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "deg¹ bed¹ gu¹, bid¹ yeo⁵ lên⁴" }, { "ipa": "/tɐk̚⁵ pɐt̚⁵ kuː⁵⁵ piːt̚⁵ jɐu̯¹³ lɵn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tɤ³⁵ pu⁵¹ ku⁵⁵ pi⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ lin³⁵/" }, { "ipa": "/tɐk̚⁵ pɐt̚⁵ kuː⁵⁵ piːt̚⁵ jɐu̯¹³ lɵn²¹/" } ], "word": "德不孤,必有鄰" }
Download raw JSONL data for 德不孤,必有鄰 meaning in Chinese (6.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "德不孤,必有鄰" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "德不孤,必有鄰", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.