"循環往復" meaning in Chinese

See 循環往復 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕyn³⁵ xu̯än³⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰɵn⁵⁵ waːn²¹ wɔːŋ¹³ fʊk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕyn³⁵ xu̯än³⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹/, /t͡sʰɵn⁵⁵ waːn²¹ wɔːŋ¹³ fʊk̚²/ Chinese transliterations: xúnhuánwǎngfù [Mandarin, Pinyin], ㄒㄩㄣˊ ㄏㄨㄢˊ ㄨㄤˇ ㄈㄨˋ [Mandarin, bopomofo], ceon¹ waan⁴ wong⁵ fuk⁶ [Cantonese, Jyutping], xúnhuánwǎngfù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], syúnhuánwǎngfù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsün²-huan²-wang³-fu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], syún-hwán-wǎng-fù [Mandarin, Yale], shyunhwanwoangfuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сюньхуаньванфу [Mandarin, Palladius], sjunʹxuanʹvanfu [Mandarin, Palladius], chēun wàahn wóhng fuhk [Cantonese, Yale], tsoen¹ waan⁴ wong⁵ fuk⁹ [Cantonese, Pinyin], cên¹ wan⁴ wong⁵ fug⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 循环往复
Head templates: {{head|zh|idiom}} 循環往復
  1. to move in circles; to repeat in cycles Tags: idiomatic
    Sense id: en-循環往復-zh-phrase-nM3ZsNrq Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSONL data for 循環往復 meaning in Chinese (2.9kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "循环往复",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "循環往復",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "This form repeats itself in endless cycles, and with each cycle the content of practice and knowledge rises to a higher level.",
          "ref": "From: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Shíjiàn, rènshi, zài shíjiàn, zài rènshi, zhè zhǒng xíngshì, xúnhuánwǎngfù yǐzhì wúqióng, ér shíjiàn hé rènshi zhī měi yī xúnhuán de nèiróng, dōu bǐjiào de jìndào le gāo yī jí de chéngdù. [Pinyin]",
          "text": "實踐、認識、再實踐、再認識,這種形式,循環往復以至無窮,而實踐和認識之每一循環的內容,都比較地進到了高一級的程度。 [MSC, trad.]\n实践、认识、再实践、再认识,这种形式,循环往复以至无穷,而实践和认识之每一循环的内容,都比较地进到了高一级的程度。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to move in circles; to repeat in cycles"
      ],
      "id": "en-循環往復-zh-phrase-nM3ZsNrq",
      "links": [
        [
          "move",
          "move"
        ],
        [
          "circle",
          "circle"
        ],
        [
          "repeat",
          "repeat"
        ],
        [
          "cycle",
          "cycle"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xúnhuánwǎngfù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄩㄣˊ ㄏㄨㄢˊ ㄨㄤˇ ㄈㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ceon¹ waan⁴ wong⁵ fuk⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xúnhuánwǎngfù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "syúnhuánwǎngfù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsün²-huan²-wang³-fu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syún-hwán-wǎng-fù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyunhwanwoangfuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сюньхуаньванфу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjunʹxuanʹvanfu"
    },
    {
      "ipa": "/ɕyn³⁵ xu̯än³⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chēun wàahn wóhng fuhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsoen¹ waan⁴ wong⁵ fuk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cên¹ wan⁴ wong⁵ fug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ waːn²¹ wɔːŋ¹³ fʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕyn³⁵ xu̯än³⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ waːn²¹ wɔːŋ¹³ fʊk̚²/"
    }
  ],
  "word": "循環往復"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "循环往复",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "循環往復",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "This form repeats itself in endless cycles, and with each cycle the content of practice and knowledge rises to a higher level.",
          "ref": "From: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Shíjiàn, rènshi, zài shíjiàn, zài rènshi, zhè zhǒng xíngshì, xúnhuánwǎngfù yǐzhì wúqióng, ér shíjiàn hé rènshi zhī měi yī xúnhuán de nèiróng, dōu bǐjiào de jìndào le gāo yī jí de chéngdù. [Pinyin]",
          "text": "實踐、認識、再實踐、再認識,這種形式,循環往復以至無窮,而實踐和認識之每一循環的內容,都比較地進到了高一級的程度。 [MSC, trad.]\n实践、认识、再实践、再认识,这种形式,循环往复以至无穷,而实践和认识之每一循环的内容,都比较地进到了高一级的程度。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to move in circles; to repeat in cycles"
      ],
      "links": [
        [
          "move",
          "move"
        ],
        [
          "circle",
          "circle"
        ],
        [
          "repeat",
          "repeat"
        ],
        [
          "cycle",
          "cycle"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xúnhuánwǎngfù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄩㄣˊ ㄏㄨㄢˊ ㄨㄤˇ ㄈㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ceon¹ waan⁴ wong⁵ fuk⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xúnhuánwǎngfù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "syúnhuánwǎngfù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsün²-huan²-wang³-fu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syún-hwán-wǎng-fù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyunhwanwoangfuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сюньхуаньванфу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjunʹxuanʹvanfu"
    },
    {
      "ipa": "/ɕyn³⁵ xu̯än³⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chēun wàahn wóhng fuhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsoen¹ waan⁴ wong⁵ fuk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cên¹ wan⁴ wong⁵ fug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ waːn²¹ wɔːŋ¹³ fʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕyn³⁵ xu̯än³⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ waːn²¹ wɔːŋ¹³ fʊk̚²/"
    }
  ],
  "word": "循環往復"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "循環往復"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "循環往復",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "循環往復"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "循環往復",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.