See 得無 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "得无", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] }, { "form": "得毋" }, { "form": "得微" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "得無", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 93, 97 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 71, 75 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "english": "Zengzi said, “A moment ago I offended Father. When Father exerted strength to discipline me, were you not harmed?”", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The School Sayings of Confucius, c. 206 BCE– 220 CE", "roman": "Zēngzǐ […] yuē: “Xiàng yě Shēn dézuì yú dàrén. Dàrén yònglì jiào Shēn, déwú jí hū?”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "曾子 […] 曰:「向也參得罪於大人。大人用力教參,得無疾乎?」", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 93, 97 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 71, 75 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "english": "Zengzi said, “A moment ago I offended Father. When Father exerted strength to discipline me, were you not harmed?”", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The School Sayings of Confucius, c. 206 BCE– 220 CE", "roman": "Zēngzǐ […] yuē: “Xiàng yě Shēn dézuì yú dàrén. Dàrén yònglì jiào Shēn, déwú jí hū?”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "曾子 […] 曰:「向也参得罪于大人。大人用力教参,得无疾乎?」", "type": "quote" }, { "english": "Memorial to Yueyang Tower", "ref": "1046 October 17, 范仲淹 [Fan Zhongyan], 岳陽樓記 [Memorial to Yueyang Tower]:", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 146, 157 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 92, 96 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 29, 31 ] ], "english": "Often, I say in a lofty tone, “Everyone has their fate. I have my own fate, so what I should do is just to fulfil my duties.” When you hear this, I am afraid, you may rebuke me as being to pedantic!", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " c. 1555, 宗臣 (Zong Chen),《報劉一丈書》", "roman": "Měi dàyán yuē: “Rénshēng yǒu mìng, wú wéi yǒu mìng, wú wéi shǒufèn éryǐ.” Zhǎngzhě wén zhī, déwú yàn qí wéi yū hū?", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "每大言曰:“人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。”長者聞之,得無厭其為迂乎?", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 146, 157 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 92, 96 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 29, 31 ] ], "english": "Often, I say in a lofty tone, “Everyone has their fate. I have my own fate, so what I should do is just to fulfil my duties.” When you hear this, I am afraid, you may rebuke me as being to pedantic!", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " c. 1555, 宗臣 (Zong Chen),《報劉一丈書》", "roman": "Měi dàyán yuē: “Rénshēng yǒu mìng, wú wéi yǒu mìng, wú wéi shǒufèn éryǐ.” Zhǎngzhě wén zhī, déwú yàn qí wéi yū hū?", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "每大言曰:“人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。”长者闻之,得无厌其为迂乎?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "is it not; should it be that" ], "id": "en-得無-zh-adv-QgGeC2rv", "synonyms": [ { "roman": "qǐbù", "word": "豈不" }, { "roman": "qǐbù", "word": "岂不" }, { "roman": "mòfēi", "word": "莫非" } ], "wikipedia": [ "Modern Standard Chinese" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "déwú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄜˊ ㄨˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "dak¹ mou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "déwú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄜˊ ㄨˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "déwú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "tê²-wu²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dé-wú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "derwu" }, { "roman": "dɛu", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "дэу" }, { "ipa": "/tɤ³⁵ u³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "dak¹ mou⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "dāk mòuh" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dak⁷ mou⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "deg¹ mou⁴" }, { "ipa": "/tɐk̚⁵ mou̯²¹/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "tok mju" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Baxter-Sagart" ], "zh_pron": "/*tˤək ma|mo/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh_pron": "/*tɯːɡ ma/" } ], "word": "得無" }
{ "forms": [ { "form": "得无", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] }, { "form": "得毋" }, { "form": "得微" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "得無", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese adverbs", "Cantonese lemmas", "Chinese adverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese terms spelled with 得", "Chinese terms spelled with 無", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin adverbs", "Mandarin lemmas", "Middle Chinese adverbs", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese adverbs", "Old Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 93, 97 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 71, 75 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "english": "Zengzi said, “A moment ago I offended Father. When Father exerted strength to discipline me, were you not harmed?”", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The School Sayings of Confucius, c. 206 BCE– 220 CE", "roman": "Zēngzǐ […] yuē: “Xiàng yě Shēn dézuì yú dàrén. Dàrén yònglì jiào Shēn, déwú jí hū?”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "曾子 […] 曰:「向也參得罪於大人。大人用力教參,得無疾乎?」", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 93, 97 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 71, 75 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "english": "Zengzi said, “A moment ago I offended Father. When Father exerted strength to discipline me, were you not harmed?”", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The School Sayings of Confucius, c. 206 BCE– 220 CE", "roman": "Zēngzǐ […] yuē: “Xiàng yě Shēn dézuì yú dàrén. Dàrén yònglì jiào Shēn, déwú jí hū?”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "曾子 […] 曰:「向也参得罪于大人。大人用力教参,得无疾乎?」", "type": "quote" }, { "english": "Memorial to Yueyang Tower", "ref": "1046 October 17, 范仲淹 [Fan Zhongyan], 岳陽樓記 [Memorial to Yueyang Tower]:", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 146, 157 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 92, 96 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 29, 31 ] ], "english": "Often, I say in a lofty tone, “Everyone has their fate. I have my own fate, so what I should do is just to fulfil my duties.” When you hear this, I am afraid, you may rebuke me as being to pedantic!", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " c. 1555, 宗臣 (Zong Chen),《報劉一丈書》", "roman": "Měi dàyán yuē: “Rénshēng yǒu mìng, wú wéi yǒu mìng, wú wéi shǒufèn éryǐ.” Zhǎngzhě wén zhī, déwú yàn qí wéi yū hū?", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "每大言曰:“人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。”長者聞之,得無厭其為迂乎?", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 146, 157 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 92, 96 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 29, 31 ] ], "english": "Often, I say in a lofty tone, “Everyone has their fate. I have my own fate, so what I should do is just to fulfil my duties.” When you hear this, I am afraid, you may rebuke me as being to pedantic!", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " c. 1555, 宗臣 (Zong Chen),《報劉一丈書》", "roman": "Měi dàyán yuē: “Rénshēng yǒu mìng, wú wéi yǒu mìng, wú wéi shǒufèn éryǐ.” Zhǎngzhě wén zhī, déwú yàn qí wéi yū hū?", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "每大言曰:“人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。”长者闻之,得无厌其为迂乎?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "is it not; should it be that" ], "wikipedia": [ "Modern Standard Chinese" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "déwú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄜˊ ㄨˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "dak¹ mou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "déwú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄜˊ ㄨˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "déwú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "tê²-wu²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dé-wú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "derwu" }, { "roman": "dɛu", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "дэу" }, { "ipa": "/tɤ³⁵ u³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "dak¹ mou⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "dāk mòuh" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dak⁷ mou⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "deg¹ mou⁴" }, { "ipa": "/tɐk̚⁵ mou̯²¹/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "tok mju" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Baxter-Sagart" ], "zh_pron": "/*tˤək ma|mo/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh_pron": "/*tɯːɡ ma/" } ], "synonyms": [ { "roman": "qǐbù", "word": "豈不" }, { "roman": "qǐbù", "word": "岂不" }, { "roman": "mòfēi", "word": "莫非" } ], "word": "得無" }
Download raw JSONL data for 得無 meaning in Chinese (5.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.