"待價而沽" meaning in Chinese

See 待價而沽 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /taɪ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ä⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ku⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tɔːi̯²² kaː³³ jiː²¹ kuː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /taɪ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ä⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ku⁵⁵/, /tɔːi̯²² kaː³³ jiː²¹ kuː⁵⁵/ Chinese transliterations: dàijià'érgū [Mandarin, Pinyin], ㄉㄞˋ ㄐㄧㄚˋ ㄦˊ ㄍㄨ [Mandarin, bopomofo], doi⁶ gaa³ ji⁴ gu¹ [Cantonese, Jyutping], dàijià'érgū [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dàijià-érgu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tai⁴-chia⁴-êrh²-ku¹ [Mandarin, Wade-Giles], dài-jyà-ér-gū [Mandarin, Yale], dayjiaherlgu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], дайцзяэргу [Mandarin, Palladius], dajczjaergu [Mandarin, Palladius], doih ga yìh gū [Cantonese, Yale], doi⁶ gaa³ ji⁴ gu¹ [Cantonese, Pinyin], doi⁶ ga³ yi⁴ gu¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》): : 子貢曰:「有美玉於斯,韞匵而藏諸?求善賈而沽諸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待賈者也。」 [Classical Chinese, trad.]子贡曰:「有美玉于斯,韫𰅥而藏诸?求善贾而沽诸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待贾者也。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐgòng yuē: “Yǒu měi yù yú sī, yùn dú ér cáng zhū? Qiú shàn jià ér gū zhū?” Zǐyuē: “Gū zhī zāi! Gū zhī zāi! Wǒ dài jià zhě yě.” [Pinyin] Zigong said, "There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?" The Master said, "Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price." Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·子罕》)}} (《論語·子罕》), {{zh-x|@^子貢 曰:「有 美 玉 於 斯,韞 匵{dú} 而 藏 諸?求 善 賈{jià} @而 @沽 諸?」子曰:「沽 之 哉!沽 之 哉!我 @待 賈{jià} 者 也。」|Zigong said, "There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?" The Master said, "Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price."|collapsed=y|ref=Analects}} 子貢曰:「有美玉於斯,韞匵而藏諸?求善賈而沽諸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待賈者也。」 [Classical Chinese, trad.]子贡曰:「有美玉于斯,韫𰅥而藏诸?求善贾而沽诸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待贾者也。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐgòng yuē: “Yǒu měi yù yú sī, yùn dú ér cáng zhū? Qiú shàn jià ér gū zhū?” Zǐyuē: “Gū zhī zāi! Gū zhī zāi! Wǒ dài jià zhě yě.” [Pinyin] Zigong said, "There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?" The Master said, "Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price." Head templates: {{head|zh|idiom}} 待價而沽
  1. to wait for the highest bid before selling an item; to wait for the best job offer before providing one's service Wikipedia link: Duanmu Ci Tags: idiomatic

Download JSON data for 待價而沽 meaning in Chinese (4.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·子罕》)"
      },
      "expansion": "(《論語·子罕》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@^子貢 曰:「有 美 玉 於 斯,韞 匵{dú} 而 藏 諸?求 善 賈{jià} @而 @沽 諸?」子曰:「沽 之 哉!沽 之 哉!我 @待 賈{jià} 者 也。」",
        "2": "Zigong said, \"There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?\" The Master said, \"Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子貢曰:「有美玉於斯,韞匵而藏諸?求善賈而沽諸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待賈者也。」 [Classical Chinese, trad.]子贡曰:「有美玉于斯,韫𰅥而藏诸?求善贾而沽诸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待贾者也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐgòng yuē: “Yǒu měi yù yú sī, yùn dú ér cáng zhū? Qiú shàn jià ér gū zhū?” Zǐyuē: “Gū zhī zāi! Gū zhī zāi! Wǒ dài jià zhě yě.” [Pinyin]\nZigong said, \"There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?\" The Master said, \"Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》):\n:\n子貢曰:「有美玉於斯,韞匵而藏諸?求善賈而沽諸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待賈者也。」 [Classical Chinese, trad.]子贡曰:「有美玉于斯,韫𰅥而藏诸?求善贾而沽诸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待贾者也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐgòng yuē: “Yǒu měi yù yú sī, yùn dú ér cáng zhū? Qiú shàn jià ér gū zhū?” Zǐyuē: “Gū zhī zāi! Gū zhī zāi! Wǒ dài jià zhě yě.” [Pinyin]\nZigong said, \"There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?\" The Master said, \"Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "待價而沽",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to wait for the highest bid before selling an item; to wait for the best job offer before providing one's service"
      ],
      "id": "en-待價而沽-zh-phrase-Fz-pGZQs",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Duanmu Ci"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàijià'érgū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄞˋ ㄐㄧㄚˋ ㄦˊ ㄍㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "doi⁶ gaa³ ji⁴ gu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàijià'érgū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàijià-érgu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tai⁴-chia⁴-êrh²-ku¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dài-jyà-ér-gū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dayjiaherlgu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дайцзяэргу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dajczjaergu"
    },
    {
      "ipa": "/taɪ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ä⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ku⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "doih ga yìh gū"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "doi⁶ gaa³ ji⁴ gu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "doi⁶ ga³ yi⁴ gu¹"
    },
    {
      "ipa": "/tɔːi̯²² kaː³³ jiː²¹ kuː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/taɪ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ä⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ku⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tɔːi̯²² kaː³³ jiː²¹ kuː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "待價而沽"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·子罕》)"
      },
      "expansion": "(《論語·子罕》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@^子貢 曰:「有 美 玉 於 斯,韞 匵{dú} 而 藏 諸?求 善 賈{jià} @而 @沽 諸?」子曰:「沽 之 哉!沽 之 哉!我 @待 賈{jià} 者 也。」",
        "2": "Zigong said, \"There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?\" The Master said, \"Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子貢曰:「有美玉於斯,韞匵而藏諸?求善賈而沽諸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待賈者也。」 [Classical Chinese, trad.]子贡曰:「有美玉于斯,韫𰅥而藏诸?求善贾而沽诸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待贾者也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐgòng yuē: “Yǒu měi yù yú sī, yùn dú ér cáng zhū? Qiú shàn jià ér gū zhū?” Zǐyuē: “Gū zhī zāi! Gū zhī zāi! Wǒ dài jià zhě yě.” [Pinyin]\nZigong said, \"There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?\" The Master said, \"Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》):\n:\n子貢曰:「有美玉於斯,韞匵而藏諸?求善賈而沽諸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待賈者也。」 [Classical Chinese, trad.]子贡曰:「有美玉于斯,韫𰅥而藏诸?求善贾而沽诸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待贾者也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐgòng yuē: “Yǒu měi yù yú sī, yùn dú ér cáng zhū? Qiú shàn jià ér gū zhū?” Zǐyuē: “Gū zhī zāi! Gū zhī zāi! Wǒ dài jià zhě yě.” [Pinyin]\nZigong said, \"There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?\" The Master said, \"Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "待價而沽",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to wait for the highest bid before selling an item; to wait for the best job offer before providing one's service"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Duanmu Ci"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàijià'érgū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄞˋ ㄐㄧㄚˋ ㄦˊ ㄍㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "doi⁶ gaa³ ji⁴ gu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàijià'érgū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàijià-érgu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tai⁴-chia⁴-êrh²-ku¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dài-jyà-ér-gū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dayjiaherlgu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дайцзяэргу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dajczjaergu"
    },
    {
      "ipa": "/taɪ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ä⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ku⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "doih ga yìh gū"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "doi⁶ gaa³ ji⁴ gu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "doi⁶ ga³ yi⁴ gu¹"
    },
    {
      "ipa": "/tɔːi̯²² kaː³³ jiː²¹ kuː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/taɪ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi̯ä⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ku⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tɔːi̯²² kaː³³ jiː²¹ kuː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "待價而沽"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.