"弄瓦之喜" meaning in Chinese

See 弄瓦之喜 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /nʊŋ⁵¹ wä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lʊŋ²² ŋaː¹³ t͡siː⁵⁵ hei̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /nʊŋ⁵¹ wä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /lʊŋ²² ŋaː¹³ t͡siː⁵⁵ hei̯³⁵/ Chinese transliterations: nòngwǎzhīxǐ [Mandarin, Pinyin], ㄋㄨㄥˋ ㄨㄚˇ ㄓ ㄒㄧˇ [Mandarin, bopomofo], lung⁶ ngaa⁵ zi¹ hei² [Cantonese, Jyutping], nòngwǎzhīxǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], nòngwǎjhihsǐ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], nung⁴-wa³-chih¹-hsi³ [Mandarin, Wade-Giles], nùng-wǎ-jr̄-syǐ [Mandarin, Yale], nonqwoajyshii [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], нунвачжиси [Mandarin, Palladius], nunvačžisi [Mandarin, Palladius], luhng ngáh jī héi [Cantonese, Yale], lung⁶ ngaa⁵ dzi¹ hei² [Cantonese, Pinyin], lung⁶ nga⁵ ji¹ héi² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 弄瓦之喜
  1. (honorific) the bliss of giving birth to a baby girl Tags: honorific, idiomatic Related terms: 弄璋之喜 (nòngzhāngzhīxǐ)
    Sense id: en-弄瓦之喜-zh-phrase-JWfw9~GB Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 弄瓦之喜 meaning in Chinese (2.1kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "弄瓦之喜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the bliss of giving birth to a baby girl"
      ],
      "id": "en-弄瓦之喜-zh-phrase-JWfw9~GB",
      "links": [
        [
          "bliss",
          "bliss"
        ],
        [
          "giving",
          "giving"
        ],
        [
          "birth",
          "birth"
        ],
        [
          "baby",
          "baby"
        ],
        [
          "girl",
          "girl"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(honorific) the bliss of giving birth to a baby girl"
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "nòngzhāngzhīxǐ",
          "word": "弄璋之喜"
        }
      ],
      "tags": [
        "honorific",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nòngwǎzhīxǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄨㄥˋ ㄨㄚˇ ㄓ ㄒㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lung⁶ ngaa⁵ zi¹ hei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nòngwǎzhīxǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nòngwǎjhihsǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "nung⁴-wa³-chih¹-hsi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nùng-wǎ-jr̄-syǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nonqwoajyshii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "нунвачжиси"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "nunvačžisi"
    },
    {
      "ipa": "/nʊŋ⁵¹ wä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "luhng ngáh jī héi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lung⁶ ngaa⁵ dzi¹ hei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lung⁶ nga⁵ ji¹ héi²"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ²² ŋaː¹³ t͡siː⁵⁵ hei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/nʊŋ⁵¹ wä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ²² ŋaː¹³ t͡siː⁵⁵ hei̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "弄瓦之喜"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "弄瓦之喜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "nòngzhāngzhīxǐ",
      "word": "弄璋之喜"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese honorific terms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "the bliss of giving birth to a baby girl"
      ],
      "links": [
        [
          "bliss",
          "bliss"
        ],
        [
          "giving",
          "giving"
        ],
        [
          "birth",
          "birth"
        ],
        [
          "baby",
          "baby"
        ],
        [
          "girl",
          "girl"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(honorific) the bliss of giving birth to a baby girl"
      ],
      "tags": [
        "honorific",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nòngwǎzhīxǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄨㄥˋ ㄨㄚˇ ㄓ ㄒㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lung⁶ ngaa⁵ zi¹ hei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nòngwǎzhīxǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nòngwǎjhihsǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "nung⁴-wa³-chih¹-hsi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nùng-wǎ-jr̄-syǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nonqwoajyshii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "нунвачжиси"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "nunvačžisi"
    },
    {
      "ipa": "/nʊŋ⁵¹ wä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "luhng ngáh jī héi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lung⁶ ngaa⁵ dzi¹ hei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lung⁶ nga⁵ ji¹ héi²"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ²² ŋaː¹³ t͡siː⁵⁵ hei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/nʊŋ⁵¹ wä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ²² ŋaː¹³ t͡siː⁵⁵ hei̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "弄瓦之喜"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "弄瓦之喜"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "弄瓦之喜",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "弄瓦之喜"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "弄瓦之喜",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.