See 年畫 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "年画", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "年畫", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese nouns classified by 幅", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese nouns classified by 張/张", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Art", "orig": "zh:Art", "parents": [ "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "New Year", "orig": "zh:New Year", "parents": [ "Holidays", "Observances", "Calendar", "Timekeeping", "Time", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Chinese New Year woodcut picture", "roman": "mùbǎn niánhuà", "text": "木版年畫/木版年画" }, { "english": "Recently, everyone is certainly united in mind, advocating for loyalty, filial piety, integrity, and justice. During the New Year, when one goes to the market by the temple to look at New Year pictures, one will see many newly made pictures about such virtues.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1926, 魯迅 [Lu Xun], “馬上支日記”, in 《華蓋集續編》, page 148:", "roman": "Jìnlái quèshì shàngxiàtóngxīn, tíchàngzhe zhōngxiàojiéyì le, xīnnián dào miàoshì shàng qù kàn niánhuà, biàn kěyǐ kànjiàn xǔduō xīn zhì de guānyú zhè lèi měidé de tú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "近來確是上下同心,提倡着忠孝節義了,新年到廟市上去看年畫,便可以看見許多新製的關于這類美德的圖。", "type": "quote" }, { "english": "Recently, everyone is certainly united in mind, advocating for loyalty, filial piety, integrity, and justice. During the New Year, when one goes to the market by the temple to look at New Year pictures, one will see many newly made pictures about such virtues.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1926, 魯迅 [Lu Xun], “馬上支日記”, in 《華蓋集續編》, page 148:", "roman": "Jìnlái quèshì shàngxiàtóngxīn, tíchàngzhe zhōngxiàojiéyì le, xīnnián dào miàoshì shàng qù kàn niánhuà, biàn kěyǐ kànjiàn xǔduō xīn zhì de guānyú zhè lèi měidé de tú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "近来确是上下同心,提倡着忠孝节义了,新年到庙市上去看年画,便可以看见许多新制的关于这类美德的图。", "type": "quote" }, { "english": "If your wall was not too clean originally, you could post on a few New Year pictures; With \"Ushering in Wealth and Prosperity\", \"A Fat Pig at the Door\", or what not, you can effectively patch up the wall.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2006 [1966], 梁實秋 [Liang Shih-chiu], “北平年景”, in 雅舍小品, volume 2, Taipei County: 正中書局, →ISBN, page 158:", "roman": "Qiáng shàng běnlái bùdà gānjìng de, hái kě tiēshàng jǐ zhāng niánhuà, shénme “Zhāocáijìnbǎo”, “Féizhū Gǒngmén”, dōu kěyǐ shōu bǔ bì zhī xiào.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "牆上本來不大乾淨的,還可貼上幾張年畫,什麼「招財進寶」,「肥豬拱門」,都可以收補壁之效。", "type": "quote" }, { "english": "If your wall was not too clean originally, you could post on a few New Year pictures; With \"Ushering in Wealth and Prosperity\", \"A Fat Pig at the Door\", or what not, you can effectively patch up the wall.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2006 [1966], 梁實秋 [Liang Shih-chiu], “北平年景”, in 雅舍小品, volume 2, Taipei County: 正中書局, →ISBN, page 158:", "roman": "Qiáng shàng běnlái bùdà gānjìng de, hái kě tiēshàng jǐ zhāng niánhuà, shénme “Zhāocáijìnbǎo”, “Féizhū Gǒngmén”, dōu kěyǐ shōu bǔ bì zhī xiào.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "墙上本来不大干净的,还可贴上几张年画,什么「招财进宝」,「肥猪拱门」,都可以收补壁之效。", "type": "quote" }, { "english": "Other than bringing their children to buy new clothes and new shoes for the New Year, Mom and Dad would have to do New Year's shopping. Things like sesame balls and fried dumplings; New Year cake, radish cake, and taro cake; sweets and melon seeds; taro shrimp fritters and assorted crispy chips; and they have to buy some New Year pictures and New Year scrolls […]", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1990, Zhan Bohui, Cheung Yat Shing, editors, 《珠江三角洲方言調查報告之三:珠江三角洲方言綜述》 [A Survey of Dialects in the Pearl River Delta, Vol. 3: A Synthetic Review], People's Publishing House of Guangdong, →ISBN, page 367:", "roman": "baa¹⁻⁴ baa¹ maa¹⁻⁴ maa¹ ceoi⁴ zo² daai³ zyu⁶ di¹ zai² neoi⁵⁻² heoi³ maai⁵ san¹ saam¹ san¹ haai⁴ gwo³ nin⁴ zi¹ ngoi⁶, zung⁶ jiu³ baan⁶ nin⁴ fo³. me¹ e⁵ zin¹ deoi¹ jau⁴ gok³⁻² aa³, nin⁴ gou¹ lo⁴ baak⁶ gou¹ wu⁶ tau² gou¹ aa³, tong⁴ gwo² gwaa¹ zi² aa³, wu⁶ haa¹ caa⁴ paau³⁻² aa³ gam², jau⁶ jiu³ maai⁵ faan¹ di¹ nin⁴ waa⁶⁻² fai¹ ceon¹ aa³", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "爸爸媽媽除咗帶住啲仔女去買新衫新鞋過年之外,仲要辦年貨。咩嘢煎堆油角啊,年糕蘿蔔糕芋頭糕啊,糖果瓜子啊,芋蝦茶泡啊噉,又要買返啲年畫揮春啊", "type": "quote" }, { "english": "Other than bringing their children to buy new clothes and new shoes for the New Year, Mom and Dad would have to do New Year's shopping. Things like sesame balls and fried dumplings; New Year cake, radish cake, and taro cake; sweets and melon seeds; taro shrimp fritters and assorted crispy chips; and they have to buy some New Year pictures and New Year scrolls […]", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1990, Zhan Bohui, Cheung Yat Shing, editors, 《珠江三角洲方言調查報告之三:珠江三角洲方言綜述》 [A Survey of Dialects in the Pearl River Delta, Vol. 3: A Synthetic Review], People's Publishing House of Guangdong, →ISBN, page 367:", "roman": "baa¹⁻⁴ baa¹ maa¹⁻⁴ maa¹ ceoi⁴ zo² daai³ zyu⁶ di¹ zai² neoi⁵⁻² heoi³ maai⁵ san¹ saam¹ san¹ haai⁴ gwo³ nin⁴ zi¹ ngoi⁶, zung⁶ jiu³ baan⁶ nin⁴ fo³. me¹ e⁵ zin¹ deoi¹ jau⁴ gok³⁻² aa³, nin⁴ gou¹ lo⁴ baak⁶ gou¹ wu⁶ tau² gou¹ aa³, tong⁴ gwo² gwaa¹ zi² aa³, wu⁶ haa¹ caa⁴ paau³⁻² aa³ gam², jau⁶ jiu³ maai⁵ faan¹ di¹ nin⁴ waa⁶⁻² fai¹ ceon¹ aa³", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "爸爸妈妈除咗带住啲仔女去买新衫新鞋过年之外,仲要办年货。咩嘢煎堆油角啊,年糕萝卜糕芋头糕啊,糖果瓜子啊,芋虾茶泡啊噉,又要买返啲年画挥春啊", "type": "quote" } ], "glosses": [ "New Year picture (Chinese colored woodblock print used for decoration during the Chinese New Year) (Classifier: 幅 m c; 張/张 m c)" ], "id": "en-年畫-zh-noun-bqhZRvj4", "links": [ [ "Chinese New Year", "Chinese New Year#English" ], [ "幅", "幅#Chinese" ], [ "張", "張#Chinese" ], [ "张", "张#Chinese" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Beijing" ], "word": "年畫兒" }, { "tags": [ "Taiwan" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Southwestern-Mandarin", "Chongqing" ], "word": "年畫兒" }, { "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Gan", "Lichuan" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Huizhou", "Jixi" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Jin", "Taiyuan" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Xiamen" ], "word": "龍船圖" }, { "word": "Beijing" }, { "word": "年畫兒" }, { "word": "Taiwan" }, { "word": "Chongqing" }, { "word": "Hong Kong" }, { "word": "Lichuan" }, { "word": "Meixian" }, { "word": "Jixi" }, { "word": "Taiyuan" }, { "word": "Xiamen" }, { "word": "龍船圖" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "niánhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "nin⁴ waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Guangdong", "Hakka", "Meixian" ], "zh-pron": "ngian² fa⁴" }, { "tags": [ "Jin", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "nie¹ hua³" }, { "zh-pron": "nî-ūi" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "niánhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "niánhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "nien²-hua⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "nyán-hwà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "nianhuah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "няньхуа" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "njanʹxua" }, { "ipa": "/ni̯ɛn³⁵ xu̯ä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "niánhuàr" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˋㄦ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "niánhuàr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "nien²-hua⁴-ʼrh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "nyán-hwàr" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "nianhuall" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "няньхуар" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "njanʹxuar" }, { "ipa": "/ni̯ɛn³⁵ xu̯ɑɻ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "nìhn wá" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "nin⁴ waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "nin⁴ wa⁶⁻²" }, { "ipa": "/niːn²¹ waː²²⁻³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ŋian¹¹ fa⁵³/", "tags": [ "Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Jin", "Taiyuan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "nie¹ hua³" }, { "ipa": "/nie¹¹ xua⁴⁵/", "tags": [ "Jin", "Sinological-IPA", "Taiyuan" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "nî-ūi" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "nî-uī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "ni'ui" }, { "ipa": "/nĩ²⁴⁻²² ui²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/ni̯ɛn³⁵ xu̯ä⁵¹/" }, { "ipa": "/ni̯ɛn³⁵ xu̯ɑɻ⁵¹/" }, { "ipa": "/niːn²¹ waː²²⁻³⁵/" }, { "ipa": "/ŋian¹¹ fa⁵³/" }, { "ipa": "/nie¹¹ xua⁴⁵/" }, { "ipa": "/nĩ²⁴⁻²² ui²²/" } ], "word": "年畫" }
{ "forms": [ { "form": "年画", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "年畫", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Cantonese terms with quotations", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese nouns classified by 幅", "Chinese nouns classified by 張/张", "Chinese terms spelled with 年", "Chinese terms spelled with 畫", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Foreign word of the day archive", "Foreign words of the day in Chinese", "Hakka lemmas", "Hakka nouns", "Hokkien lemmas", "Hokkien nouns", "Jin lemmas", "Jin nouns", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with collocations", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Art", "zh:New Year" ], "examples": [ { "english": "Chinese New Year woodcut picture", "roman": "mùbǎn niánhuà", "text": "木版年畫/木版年画" }, { "english": "Recently, everyone is certainly united in mind, advocating for loyalty, filial piety, integrity, and justice. During the New Year, when one goes to the market by the temple to look at New Year pictures, one will see many newly made pictures about such virtues.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1926, 魯迅 [Lu Xun], “馬上支日記”, in 《華蓋集續編》, page 148:", "roman": "Jìnlái quèshì shàngxiàtóngxīn, tíchàngzhe zhōngxiàojiéyì le, xīnnián dào miàoshì shàng qù kàn niánhuà, biàn kěyǐ kànjiàn xǔduō xīn zhì de guānyú zhè lèi měidé de tú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "近來確是上下同心,提倡着忠孝節義了,新年到廟市上去看年畫,便可以看見許多新製的關于這類美德的圖。", "type": "quote" }, { "english": "Recently, everyone is certainly united in mind, advocating for loyalty, filial piety, integrity, and justice. During the New Year, when one goes to the market by the temple to look at New Year pictures, one will see many newly made pictures about such virtues.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1926, 魯迅 [Lu Xun], “馬上支日記”, in 《華蓋集續編》, page 148:", "roman": "Jìnlái quèshì shàngxiàtóngxīn, tíchàngzhe zhōngxiàojiéyì le, xīnnián dào miàoshì shàng qù kàn niánhuà, biàn kěyǐ kànjiàn xǔduō xīn zhì de guānyú zhè lèi měidé de tú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "近来确是上下同心,提倡着忠孝节义了,新年到庙市上去看年画,便可以看见许多新制的关于这类美德的图。", "type": "quote" }, { "english": "If your wall was not too clean originally, you could post on a few New Year pictures; With \"Ushering in Wealth and Prosperity\", \"A Fat Pig at the Door\", or what not, you can effectively patch up the wall.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2006 [1966], 梁實秋 [Liang Shih-chiu], “北平年景”, in 雅舍小品, volume 2, Taipei County: 正中書局, →ISBN, page 158:", "roman": "Qiáng shàng běnlái bùdà gānjìng de, hái kě tiēshàng jǐ zhāng niánhuà, shénme “Zhāocáijìnbǎo”, “Féizhū Gǒngmén”, dōu kěyǐ shōu bǔ bì zhī xiào.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "牆上本來不大乾淨的,還可貼上幾張年畫,什麼「招財進寶」,「肥豬拱門」,都可以收補壁之效。", "type": "quote" }, { "english": "If your wall was not too clean originally, you could post on a few New Year pictures; With \"Ushering in Wealth and Prosperity\", \"A Fat Pig at the Door\", or what not, you can effectively patch up the wall.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2006 [1966], 梁實秋 [Liang Shih-chiu], “北平年景”, in 雅舍小品, volume 2, Taipei County: 正中書局, →ISBN, page 158:", "roman": "Qiáng shàng běnlái bùdà gānjìng de, hái kě tiēshàng jǐ zhāng niánhuà, shénme “Zhāocáijìnbǎo”, “Féizhū Gǒngmén”, dōu kěyǐ shōu bǔ bì zhī xiào.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "墙上本来不大干净的,还可贴上几张年画,什么「招财进宝」,「肥猪拱门」,都可以收补壁之效。", "type": "quote" }, { "english": "Other than bringing their children to buy new clothes and new shoes for the New Year, Mom and Dad would have to do New Year's shopping. Things like sesame balls and fried dumplings; New Year cake, radish cake, and taro cake; sweets and melon seeds; taro shrimp fritters and assorted crispy chips; and they have to buy some New Year pictures and New Year scrolls […]", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1990, Zhan Bohui, Cheung Yat Shing, editors, 《珠江三角洲方言調查報告之三:珠江三角洲方言綜述》 [A Survey of Dialects in the Pearl River Delta, Vol. 3: A Synthetic Review], People's Publishing House of Guangdong, →ISBN, page 367:", "roman": "baa¹⁻⁴ baa¹ maa¹⁻⁴ maa¹ ceoi⁴ zo² daai³ zyu⁶ di¹ zai² neoi⁵⁻² heoi³ maai⁵ san¹ saam¹ san¹ haai⁴ gwo³ nin⁴ zi¹ ngoi⁶, zung⁶ jiu³ baan⁶ nin⁴ fo³. me¹ e⁵ zin¹ deoi¹ jau⁴ gok³⁻² aa³, nin⁴ gou¹ lo⁴ baak⁶ gou¹ wu⁶ tau² gou¹ aa³, tong⁴ gwo² gwaa¹ zi² aa³, wu⁶ haa¹ caa⁴ paau³⁻² aa³ gam², jau⁶ jiu³ maai⁵ faan¹ di¹ nin⁴ waa⁶⁻² fai¹ ceon¹ aa³", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "爸爸媽媽除咗帶住啲仔女去買新衫新鞋過年之外,仲要辦年貨。咩嘢煎堆油角啊,年糕蘿蔔糕芋頭糕啊,糖果瓜子啊,芋蝦茶泡啊噉,又要買返啲年畫揮春啊", "type": "quote" }, { "english": "Other than bringing their children to buy new clothes and new shoes for the New Year, Mom and Dad would have to do New Year's shopping. Things like sesame balls and fried dumplings; New Year cake, radish cake, and taro cake; sweets and melon seeds; taro shrimp fritters and assorted crispy chips; and they have to buy some New Year pictures and New Year scrolls […]", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1990, Zhan Bohui, Cheung Yat Shing, editors, 《珠江三角洲方言調查報告之三:珠江三角洲方言綜述》 [A Survey of Dialects in the Pearl River Delta, Vol. 3: A Synthetic Review], People's Publishing House of Guangdong, →ISBN, page 367:", "roman": "baa¹⁻⁴ baa¹ maa¹⁻⁴ maa¹ ceoi⁴ zo² daai³ zyu⁶ di¹ zai² neoi⁵⁻² heoi³ maai⁵ san¹ saam¹ san¹ haai⁴ gwo³ nin⁴ zi¹ ngoi⁶, zung⁶ jiu³ baan⁶ nin⁴ fo³. me¹ e⁵ zin¹ deoi¹ jau⁴ gok³⁻² aa³, nin⁴ gou¹ lo⁴ baak⁶ gou¹ wu⁶ tau² gou¹ aa³, tong⁴ gwo² gwaa¹ zi² aa³, wu⁶ haa¹ caa⁴ paau³⁻² aa³ gam², jau⁶ jiu³ maai⁵ faan¹ di¹ nin⁴ waa⁶⁻² fai¹ ceon¹ aa³", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "爸爸妈妈除咗带住啲仔女去买新衫新鞋过年之外,仲要办年货。咩嘢煎堆油角啊,年糕萝卜糕芋头糕啊,糖果瓜子啊,芋虾茶泡啊噉,又要买返啲年画挥春啊", "type": "quote" } ], "glosses": [ "New Year picture (Chinese colored woodblock print used for decoration during the Chinese New Year) (Classifier: 幅 m c; 張/张 m c)" ], "links": [ [ "Chinese New Year", "Chinese New Year#English" ], [ "幅", "幅#Chinese" ], [ "張", "張#Chinese" ], [ "张", "张#Chinese" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "niánhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "nin⁴ waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Guangdong", "Hakka", "Meixian" ], "zh-pron": "ngian² fa⁴" }, { "tags": [ "Jin", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "nie¹ hua³" }, { "zh-pron": "nî-ūi" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "niánhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "niánhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "nien²-hua⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "nyán-hwà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "nianhuah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "няньхуа" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "njanʹxua" }, { "ipa": "/ni̯ɛn³⁵ xu̯ä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "niánhuàr" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˋㄦ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "niánhuàr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "nien²-hua⁴-ʼrh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "nyán-hwàr" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "nianhuall" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "няньхуар" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "njanʹxuar" }, { "ipa": "/ni̯ɛn³⁵ xu̯ɑɻ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "nìhn wá" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "nin⁴ waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "nin⁴ wa⁶⁻²" }, { "ipa": "/niːn²¹ waː²²⁻³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ŋian¹¹ fa⁵³/", "tags": [ "Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Jin", "Taiyuan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "nie¹ hua³" }, { "ipa": "/nie¹¹ xua⁴⁵/", "tags": [ "Jin", "Sinological-IPA", "Taiyuan" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "nî-ūi" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "nî-uī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "ni'ui" }, { "ipa": "/nĩ²⁴⁻²² ui²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/ni̯ɛn³⁵ xu̯ä⁵¹/" }, { "ipa": "/ni̯ɛn³⁵ xu̯ɑɻ⁵¹/" }, { "ipa": "/niːn²¹ waː²²⁻³⁵/" }, { "ipa": "/ŋian¹¹ fa⁵³/" }, { "ipa": "/nie¹¹ xua⁴⁵/" }, { "ipa": "/nĩ²⁴⁻²² ui²²/" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Beijing" ], "word": "年畫兒" }, { "tags": [ "Taiwan" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Southwestern-Mandarin", "Chongqing" ], "word": "年畫兒" }, { "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Gan", "Lichuan" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Huizhou", "Jixi" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Jin", "Taiyuan" ], "word": "年畫" }, { "tags": [ "Xiamen" ], "word": "龍船圖" }, { "word": "Beijing" }, { "word": "年畫兒" }, { "word": "Taiwan" }, { "word": "Chongqing" }, { "word": "Hong Kong" }, { "word": "Lichuan" }, { "word": "Meixian" }, { "word": "Jixi" }, { "word": "Taiyuan" }, { "word": "Xiamen" }, { "word": "龍船圖" } ], "word": "年畫" }
Download raw JSONL data for 年畫 meaning in Chinese (10.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "年畫" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "年畫", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "年畫" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "年畫", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "年畫" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "年畫", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, erhua-ed)⁺'", "path": [ "年畫" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "年畫", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "年畫" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "年畫", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.