"屍骨未寒" meaning in Chinese

See 屍骨未寒 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂʐ̩⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ xän³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /siː⁵⁵ kʷɐt̚⁵ mei̯²² hɔːn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʂʐ̩⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ xän³⁵/, /siː⁵⁵ kʷɐt̚⁵ mei̯²² hɔːn²¹/ Chinese transliterations: shīgǔwèihán [Mandarin, Pinyin], ㄕ ㄍㄨˇ ㄨㄟˋ ㄏㄢˊ [Mandarin, bopomofo], si¹ gwat¹ mei⁶ hon⁴ [Cantonese, Jyutping], shīgǔwèihán [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shihgǔwèihán [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shih¹-ku³-wei⁴-han² [Mandarin, Wade-Giles], shr̄-gǔ-wèi-hán [Mandarin, Yale], shyguuweyharn [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шигувэйхань [Mandarin, Palladius], šiguvɛjxanʹ [Mandarin, Palladius], sī gwāt meih hòhn [Cantonese, Yale], si¹ gwat⁷ mei⁶ hon⁴ [Cantonese, Pinyin], xi¹ gued¹ méi⁶ hon⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 屍骨未寒
  1. to have died a short time ago Tags: idiomatic
    Sense id: en-屍骨未寒-zh-phrase-NuGPv13Z Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 屍骨未寒 meaning in Chinese (3.4kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "屍骨未寒",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "第三點就是遮掉國民黨的師出無名。國民黨你現在補選你要怎麼辦?你說你要接續韓國瑜的大旗?幫韓國瑜報一箭之仇,是這樣嗎?那,韓國瑜是93萬票,高票被罷免的。你說不,我國民黨另起爐灶,凝觀,韓國瑜十天前才剛被罷免掉,屍骨未寒,你就另起爐灶。你也太絕了吧。 [MSC, trad.]",
          "text": "第三点就是遮掉国民党的师出无名。国民党你现在补选你要怎么办?你说你要接续韩国瑜的大旗?帮韩国瑜报一箭之仇,是这样吗?那,韩国瑜是93万票,高票被罢免的。你说不,我国民党另起炉灶,凝观,韩国瑜十天前才刚被罢免掉,尸骨未寒,你就另起炉灶。你也太绝了吧。 [MSC, simp.]\nFrom: 2020, Wang Shih-chien (王世堅), Era Money 獨!北韓金正恩.金與正開戰?!中國疫情再炸?!北京進入防控戰時狀態?!美國防部長承諾守護民主台灣?!陳其邁將宣布參加高雄市長補選?!國民黨推吳怡玎應戰?!【年代向錢看】20200616, 45:10\nDìsān diǎn jiùshì zhē diào Guómíndǎng de shīchūwúmíng. Guómíndǎng nǐ xiànzài bǔxuǎn nǐ yào zěnmebàn? Nǐ shuō nǐ yào jiēxù Hán Guóyú de dà qí? Bāng Hán Guóyú bào yī jiàn zhī chóu, shì zhèyàng ma? Nà, Hán Guóyú shì 93 wàn piào, gāopiào bèi bàmiǎn de. Nǐ shuō bù, wǒ Guómíndǎng lìngqǐlúzào, Níngguān, Hán Guóyú shí tiān qián cái gāng bèi bàmiǎn diào, shīgǔwèihán, nǐ jiù lìngqǐlúzào. Nǐ yě tài jué le ba. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have died a short time ago"
      ],
      "id": "en-屍骨未寒-zh-phrase-NuGPv13Z",
      "links": [
        [
          "died",
          "died"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shīgǔwèihán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕ ㄍㄨˇ ㄨㄟˋ ㄏㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "si¹ gwat¹ mei⁶ hon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shīgǔwèihán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shihgǔwèihán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shih¹-ku³-wei⁴-han²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shr̄-gǔ-wèi-hán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyguuweyharn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шигувэйхань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šiguvɛjxanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ xän³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sī gwāt meih hòhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "si¹ gwat⁷ mei⁶ hon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xi¹ gued¹ méi⁶ hon⁴"
    },
    {
      "ipa": "/siː⁵⁵ kʷɐt̚⁵ mei̯²² hɔːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ xän³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/siː⁵⁵ kʷɐt̚⁵ mei̯²² hɔːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "屍骨未寒"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "屍骨未寒",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "第三點就是遮掉國民黨的師出無名。國民黨你現在補選你要怎麼辦?你說你要接續韓國瑜的大旗?幫韓國瑜報一箭之仇,是這樣嗎?那,韓國瑜是93萬票,高票被罷免的。你說不,我國民黨另起爐灶,凝觀,韓國瑜十天前才剛被罷免掉,屍骨未寒,你就另起爐灶。你也太絕了吧。 [MSC, trad.]",
          "text": "第三点就是遮掉国民党的师出无名。国民党你现在补选你要怎么办?你说你要接续韩国瑜的大旗?帮韩国瑜报一箭之仇,是这样吗?那,韩国瑜是93万票,高票被罢免的。你说不,我国民党另起炉灶,凝观,韩国瑜十天前才刚被罢免掉,尸骨未寒,你就另起炉灶。你也太绝了吧。 [MSC, simp.]\nFrom: 2020, Wang Shih-chien (王世堅), Era Money 獨!北韓金正恩.金與正開戰?!中國疫情再炸?!北京進入防控戰時狀態?!美國防部長承諾守護民主台灣?!陳其邁將宣布參加高雄市長補選?!國民黨推吳怡玎應戰?!【年代向錢看】20200616, 45:10\nDìsān diǎn jiùshì zhē diào Guómíndǎng de shīchūwúmíng. Guómíndǎng nǐ xiànzài bǔxuǎn nǐ yào zěnmebàn? Nǐ shuō nǐ yào jiēxù Hán Guóyú de dà qí? Bāng Hán Guóyú bào yī jiàn zhī chóu, shì zhèyàng ma? Nà, Hán Guóyú shì 93 wàn piào, gāopiào bèi bàmiǎn de. Nǐ shuō bù, wǒ Guómíndǎng lìngqǐlúzào, Níngguān, Hán Guóyú shí tiān qián cái gāng bèi bàmiǎn diào, shīgǔwèihán, nǐ jiù lìngqǐlúzào. Nǐ yě tài jué le ba. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have died a short time ago"
      ],
      "links": [
        [
          "died",
          "died"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shīgǔwèihán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕ ㄍㄨˇ ㄨㄟˋ ㄏㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "si¹ gwat¹ mei⁶ hon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shīgǔwèihán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shihgǔwèihán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shih¹-ku³-wei⁴-han²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shr̄-gǔ-wèi-hán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyguuweyharn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шигувэйхань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šiguvɛjxanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ xän³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sī gwāt meih hòhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "si¹ gwat⁷ mei⁶ hon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xi¹ gued¹ méi⁶ hon⁴"
    },
    {
      "ipa": "/siː⁵⁵ kʷɐt̚⁵ mei̯²² hɔːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ xän³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/siː⁵⁵ kʷɐt̚⁵ mei̯²² hɔːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "屍骨未寒"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "屍骨未寒"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "屍骨未寒",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "屍骨未寒"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "屍骨未寒",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.