See 小鹿亂撞 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "13th century", "nocap": "1" }, "expansion": "first attested in the 13th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Not the only form in Chinese. Many variants exist. This is the four-character chengyu-like form. Similar phrases first attested in the 13th century in Early Old Mandarin.", "forms": [ { "form": "小鹿乱撞", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "小鹿亂撞", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "little deer dashing around", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to have butterflies in one's stomach (often used to describe a lovestruck person); (of one's heart) to go pit-a-pat; to flutter" ], "id": "en-小鹿亂撞-zh-phrase-YsiyS8pq", "links": [ [ "have butterflies in one's stomach", "have butterflies in one's stomach" ], [ "pit-a-pat", "pit-a-pat" ], [ "flutter", "flutter" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) to have butterflies in one's stomach (often used to describe a lovestruck person); (of one's heart) to go pit-a-pat; to flutter" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Old Mandarin" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiǎolùluànzhuàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄌㄨˋ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄤˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu² luk⁶ lyun⁶ zong⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiǎolùluànzhuàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄌㄨˋ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄤˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siǎolùluànjhuàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "hsiao³-lu⁴-luan⁴-chuang⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syǎu-lù-lwàn-jwàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "sheauluhluannjuanq" }, { "roman": "sjaoluluanʹčžuan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "сяолулуаньчжуан" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹⁻⁵³ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu² luk⁶ lyun⁶ zong⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "síu luhk lyuhn johng" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "siu² luk⁹ lyn⁶ dzong⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xiu² lug⁶ lün⁶ zong⁶" }, { "ipa": "/siːu̯³⁵ lʊk̚² lyːn²² t͡sɔːŋ²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "小鹿亂撞" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "13th century", "nocap": "1" }, "expansion": "first attested in the 13th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Not the only form in Chinese. Many variants exist. This is the four-character chengyu-like form. Similar phrases first attested in the 13th century in Early Old Mandarin.", "forms": [ { "form": "小鹿乱撞", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "小鹿亂撞", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "little deer dashing around", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 亂", "Chinese terms spelled with 小", "Chinese terms spelled with 撞", "Chinese terms spelled with 鹿", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to have butterflies in one's stomach (often used to describe a lovestruck person); (of one's heart) to go pit-a-pat; to flutter" ], "links": [ [ "have butterflies in one's stomach", "have butterflies in one's stomach" ], [ "pit-a-pat", "pit-a-pat" ], [ "flutter", "flutter" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) to have butterflies in one's stomach (often used to describe a lovestruck person); (of one's heart) to go pit-a-pat; to flutter" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Old Mandarin" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiǎolùluànzhuàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄌㄨˋ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄤˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu² luk⁶ lyun⁶ zong⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiǎolùluànzhuàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄌㄨˋ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄤˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siǎolùluànjhuàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "hsiao³-lu⁴-luan⁴-chuang⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syǎu-lù-lwàn-jwàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "sheauluhluannjuanq" }, { "roman": "sjaoluluanʹčžuan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "сяолулуаньчжуан" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹⁻⁵³ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu² luk⁶ lyun⁶ zong⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "síu luhk lyuhn johng" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "siu² luk⁹ lyn⁶ dzong⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xiu² lug⁶ lün⁶ zong⁶" }, { "ipa": "/siːu̯³⁵ lʊk̚² lyːn²² t͡sɔːŋ²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "小鹿亂撞" }
Download raw JSONL data for 小鹿亂撞 meaning in Chinese (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.