"小鹿亂撞" meaning in All languages combined

See 小鹿亂撞 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹⁻⁵³ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /siːu̯³⁵ lʊk̚² lyːn²² t͡sɔːŋ²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹⁻⁵³ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/, /siːu̯³⁵ lʊk̚² lyːn²² t͡sɔːŋ²²/ Chinese transliterations: xiǎolùluànzhuàng [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄠˇ ㄌㄨˋ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄤˋ [Mandarin, bopomofo], siu² luk⁶ lyun⁶ zong⁶ [Cantonese, Jyutping], xiǎolùluànzhuàng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], siǎolùluànjhuàng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsiao³-lu⁴-luan⁴-chuang⁴ [Mandarin, Wade-Giles], syǎu-lù-lwàn-jwàng [Mandarin, Yale], sheauluhluannjuanq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сяолулуаньчжуан [Mandarin, Palladius], sjaoluluanʹčžuan [Mandarin, Palladius], síu luhk lyuhn johng [Cantonese, Yale], siu² luk⁹ lyn⁶ dzong⁶ [Cantonese, Pinyin], xiu² lug⁶ lün⁶ zong⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 小鹿乱撞
Head templates: {{head|zh|idiom}} 小鹿亂撞
  1. (figurative) to have butterflies in one's stomach (often used to describe a lovestruck person); (of one's heart) to go pit-a-pat; to flutter Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-小鹿亂撞-zh-phrase-YsiyS8pq Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 小鹿亂撞 meaning in All languages combined (2.4kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "小鹿乱撞",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "小鹿亂撞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "little deer dashing around",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have butterflies in one's stomach (often used to describe a lovestruck person); (of one's heart) to go pit-a-pat; to flutter"
      ],
      "id": "en-小鹿亂撞-zh-phrase-YsiyS8pq",
      "links": [
        [
          "have butterflies in one's stomach",
          "have butterflies in one's stomach"
        ],
        [
          "pit-a-pat",
          "pit-a-pat"
        ],
        [
          "flutter",
          "flutter"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to have butterflies in one's stomach (often used to describe a lovestruck person); (of one's heart) to go pit-a-pat; to flutter"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎolùluànzhuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄌㄨˋ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "siu² luk⁶ lyun⁶ zong⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎolùluànzhuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siǎolùluànjhuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao³-lu⁴-luan⁴-chuang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syǎu-lù-lwàn-jwàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sheauluhluannjuanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяолулуаньчжуан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjaoluluanʹčžuan"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹⁻⁵³ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "síu luhk lyuhn johng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siu² luk⁹ lyn⁶ dzong⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xiu² lug⁶ lün⁶ zong⁶"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³⁵ lʊk̚² lyːn²² t͡sɔːŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹⁻⁵³ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³⁵ lʊk̚² lyːn²² t͡sɔːŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "小鹿亂撞"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "小鹿乱撞",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "小鹿亂撞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "little deer dashing around",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to have butterflies in one's stomach (often used to describe a lovestruck person); (of one's heart) to go pit-a-pat; to flutter"
      ],
      "links": [
        [
          "have butterflies in one's stomach",
          "have butterflies in one's stomach"
        ],
        [
          "pit-a-pat",
          "pit-a-pat"
        ],
        [
          "flutter",
          "flutter"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to have butterflies in one's stomach (often used to describe a lovestruck person); (of one's heart) to go pit-a-pat; to flutter"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎolùluànzhuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄌㄨˋ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "siu² luk⁶ lyun⁶ zong⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎolùluànzhuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siǎolùluànjhuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao³-lu⁴-luan⁴-chuang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syǎu-lù-lwàn-jwàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sheauluhluannjuanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяолулуаньчжуан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjaoluluanʹčžuan"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹⁻⁵³ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "síu luhk lyuhn johng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siu² luk⁹ lyn⁶ dzong⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xiu² lug⁶ lün⁶ zong⁶"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³⁵ lʊk̚² lyːn²² t͡sɔːŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹⁻⁵³ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³⁵ lʊk̚² lyːn²² t͡sɔːŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "小鹿亂撞"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "小鹿亂撞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "小鹿亂撞",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "小鹿亂撞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "小鹿亂撞",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-19 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (372f256 and 664a3bc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.