"小大姐兒裁械子" meaning in Chinese

See 小大姐兒裁械子 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ t͡ɕi̯ɛɻ²¹⁴⁻²¹ t͡sʰaɪ̯³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹ d͡z̥z̩¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ t͡ɕi̯ɛɻ²¹⁴⁻²¹ t͡sʰaɪ̯³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹ d͡z̥z̩¹/ Chinese transliterations: xiǎo dàjiěr cái xiè zi [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄠˇ ㄉㄚˋ ㄐㄧㄝˇㄦ ㄘㄞˊ ㄒㄧㄝˋ ˙ㄗ [Mandarin, bopomofo], xiǎo dàjiěr cái xiè zi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], siǎo dàjiěr cái siè zi̊h [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsiao³ ta⁴-chieh³-ʼrh tsʻai² hsieh⁴ tzŭ⁵ [Mandarin, Wade-Giles], syǎu dà-jyěr tsái syè dz [Mandarin, Yale], sheau dahjieel tsair shieh .tzy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сяо дацзер цай се цзы [Mandarin, Palladius], sjao daczer caj se czy [Mandarin, Palladius] Forms: 小大姐儿裁械子
Etymology: Short for 小大姐兒裁械子——閒時置下忙時用/小大姐儿裁械子——闲时置下忙时用 (“put aside when not busy, use when busy”) Etymology templates: {{zh-etym-short|小大姐兒裁械子|——|閒|時|置|下|忙|時|用|t=put aside when not busy, use when busy}} Short for 小大姐兒裁械子——閒時置下忙時用/小大姐儿裁械子——闲时置下忙时用 (“put aside when not busy, use when busy”) Head templates: {{head|zh|idiom}} 小大姐兒裁械子
  1. (xiehouyu) getting ready for what's to come while there's time to spare Tags: idiomatic
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "小大姐兒裁械子",
        "2": "——",
        "3": "閒",
        "4": "時",
        "5": "置",
        "6": "下",
        "7": "忙",
        "8": "時",
        "9": "用",
        "t": "put aside when not busy, use when busy"
      },
      "expansion": "Short for 小大姐兒裁械子——閒時置下忙時用/小大姐儿裁械子——闲时置下忙时用 (“put aside when not busy, use when busy”)",
      "name": "zh-etym-short"
    }
  ],
  "etymology_text": "Short for 小大姐兒裁械子——閒時置下忙時用/小大姐儿裁械子——闲时置下忙时用 (“put aside when not busy, use when busy”)",
  "forms": [
    {
      "form": "小大姐儿裁械子",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "小大姐兒裁械子",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "An [unmarried] young girl cutting up diapers [for the future baby]",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese xiehouyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "getting ready for what's to come while there's time to spare"
      ],
      "id": "en-小大姐兒裁械子-zh-phrase-LjRfT-lI",
      "links": [
        [
          "xiehouyu",
          "xiehouyu"
        ],
        [
          "getting ready",
          "get ready"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(xiehouyu) getting ready for what's to come while there's time to spare"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎo dàjiěr cái xiè zi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄉㄚˋ ㄐㄧㄝˇㄦ ㄘㄞˊ ㄒㄧㄝˋ ˙ㄗ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎo dàjiěr cái xiè zi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siǎo dàjiěr cái siè zi̊h"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao³ ta⁴-chieh³-ʼrh tsʻai² hsieh⁴ tzŭ⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syǎu dà-jyěr tsái syè dz"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sheau dahjieel tsair shieh .tzy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяо дацзер цай се цзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjao daczer caj se czy"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ t͡ɕi̯ɛɻ²¹⁴⁻²¹ t͡sʰaɪ̯³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹ d͡z̥z̩¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ t͡ɕi̯ɛɻ²¹⁴⁻²¹ t͡sʰaɪ̯³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹ d͡z̥z̩¹/"
    }
  ],
  "word": "小大姐兒裁械子"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "小大姐兒裁械子",
        "2": "——",
        "3": "閒",
        "4": "時",
        "5": "置",
        "6": "下",
        "7": "忙",
        "8": "時",
        "9": "用",
        "t": "put aside when not busy, use when busy"
      },
      "expansion": "Short for 小大姐兒裁械子——閒時置下忙時用/小大姐儿裁械子——闲时置下忙时用 (“put aside when not busy, use when busy”)",
      "name": "zh-etym-short"
    }
  ],
  "etymology_text": "Short for 小大姐兒裁械子——閒時置下忙時用/小大姐儿裁械子——闲时置下忙时用 (“put aside when not busy, use when busy”)",
  "forms": [
    {
      "form": "小大姐儿裁械子",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "小大姐兒裁械子",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "An [unmarried] young girl cutting up diapers [for the future baby]",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese short forms",
        "Chinese terms spelled with 兒",
        "Chinese terms spelled with 大",
        "Chinese terms spelled with 姐",
        "Chinese terms spelled with 子",
        "Chinese terms spelled with 小",
        "Chinese terms spelled with 械",
        "Chinese terms spelled with 裁",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with redundant script codes",
        "Chinese xiehouyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "getting ready for what's to come while there's time to spare"
      ],
      "links": [
        [
          "xiehouyu",
          "xiehouyu"
        ],
        [
          "getting ready",
          "get ready"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(xiehouyu) getting ready for what's to come while there's time to spare"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎo dàjiěr cái xiè zi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄉㄚˋ ㄐㄧㄝˇㄦ ㄘㄞˊ ㄒㄧㄝˋ ˙ㄗ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎo dàjiěr cái xiè zi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siǎo dàjiěr cái siè zi̊h"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao³ ta⁴-chieh³-ʼrh tsʻai² hsieh⁴ tzŭ⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syǎu dà-jyěr tsái syè dz"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sheau dahjieel tsair shieh .tzy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяо дацзер цай се цзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjao daczer caj se czy"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ t͡ɕi̯ɛɻ²¹⁴⁻²¹ t͡sʰaɪ̯³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹ d͡z̥z̩¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ t͡ɕi̯ɛɻ²¹⁴⁻²¹ t͡sʰaɪ̯³⁵ ɕi̯ɛ⁵¹ d͡z̥z̩¹/"
    }
  ],
  "word": "小大姐兒裁械子"
}

Download raw JSONL data for 小大姐兒裁械子 meaning in Chinese (2.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "小大姐兒裁械子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "小大姐兒裁械子",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: xiehouyu",
  "path": [
    "小大姐兒裁械子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "idiom",
  "title": "小大姐兒裁械子",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: xiehouyu",
  "path": [
    "小大姐兒裁械子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "idiom",
  "title": "小大姐兒裁械子",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.