See 射人先射馬,擒賊先擒王 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "《前出塞·其六》" }, "expansion": "《前出塞·其六》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "A line from the poem 《前出塞·其六》 by the Tang Dynasty poet Du Fu.", "forms": [ { "form": "射人先射马,擒贼先擒王", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "射人先射馬,擒賊先擒王", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "Toshoot a rider, first shoot the horse; to catch a thief, first capture the king", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "hito o in to seba mazu uma o iyo", "tags": [ "calque" ], "word": "→ Japanese: 人を射んとせばまず馬を射よ" } ], "glosses": [ "defeat the enemy by capturing their chief" ], "id": "en-射人先射馬,擒賊先擒王-zh-proverb-92lYWM5M", "links": [ [ "defeat", "defeat" ], [ "enemy", "enemy" ], [ "capturing", "capture" ], [ "chief", "chief" ] ], "wikipedia": [ "Du Fu", "Tang Dynasty" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shè rén xiān shè mǎ, qín zéi xiān qín wáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄜˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄕㄜˋ ㄇㄚˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧㄣˊ ㄗㄟˊ ㄒㄧㄢ ㄑㄧㄣˊ ㄨㄤˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shè rén xiān shè mǎ, qín zéi xiān qín wáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shè rén sian shè mǎ, cín zéi sian cín wáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shê⁴ jên² hsien¹ shê⁴ ma³, chʻin² tsei² hsien¹ chʻin² wang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shè rén syān shè mǎ-, chín dzéi syān chín wáng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "sheh ren shian sheh maa, chyn tzeir shian chyn wang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шэ жэнь сянь шэ ма" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цинь цзэй сянь цинь ван" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šɛ žɛnʹ sjanʹ šɛ ma" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cinʹ czɛj sjanʹ cinʹ van" }, { "ipa": "/ʂɤ⁵¹ ʐən³⁵ ɕi̯ɛn⁵⁵ ʂɤ⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰin³⁵ t͡seɪ̯³⁵ ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕʰin³⁵ wɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂɤ⁵¹ ʐən³⁵ ɕi̯ɛn⁵⁵ ʂɤ⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰin³⁵ t͡seɪ̯³⁵ ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕʰin³⁵ wɑŋ³⁵/" } ], "word": "射人先射馬,擒賊先擒王" }
{ "derived": [ { "roman": "hito o in to seba mazu uma o iyo", "tags": [ "calque" ], "word": "→ Japanese: 人を射んとせばまず馬を射よ" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "《前出塞·其六》" }, "expansion": "《前出塞·其六》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "A line from the poem 《前出塞·其六》 by the Tang Dynasty poet Du Fu.", "forms": [ { "form": "射人先射马,擒贼先擒王", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "射人先射馬,擒賊先擒王", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "Toshoot a rider, first shoot the horse; to catch a thief, first capture the king", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms spelled with 人", "Chinese terms spelled with 先", "Chinese terms spelled with 射", "Chinese terms spelled with 擒", "Chinese terms spelled with 王", "Chinese terms spelled with 賊", "Chinese terms spelled with 馬", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin proverbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "defeat the enemy by capturing their chief" ], "links": [ [ "defeat", "defeat" ], [ "enemy", "enemy" ], [ "capturing", "capture" ], [ "chief", "chief" ] ], "wikipedia": [ "Du Fu", "Tang Dynasty" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shè rén xiān shè mǎ, qín zéi xiān qín wáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄜˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄕㄜˋ ㄇㄚˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧㄣˊ ㄗㄟˊ ㄒㄧㄢ ㄑㄧㄣˊ ㄨㄤˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shè rén xiān shè mǎ, qín zéi xiān qín wáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shè rén sian shè mǎ, cín zéi sian cín wáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shê⁴ jên² hsien¹ shê⁴ ma³, chʻin² tsei² hsien¹ chʻin² wang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shè rén syān shè mǎ-, chín dzéi syān chín wáng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "sheh ren shian sheh maa, chyn tzeir shian chyn wang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шэ жэнь сянь шэ ма" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цинь цзэй сянь цинь ван" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šɛ žɛnʹ sjanʹ šɛ ma" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cinʹ czɛj sjanʹ cinʹ van" }, { "ipa": "/ʂɤ⁵¹ ʐən³⁵ ɕi̯ɛn⁵⁵ ʂɤ⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰin³⁵ t͡seɪ̯³⁵ ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕʰin³⁵ wɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂɤ⁵¹ ʐən³⁵ ɕi̯ɛn⁵⁵ ʂɤ⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰin³⁵ t͡seɪ̯³⁵ ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕʰin³⁵ wɑŋ³⁵/" } ], "word": "射人先射馬,擒賊先擒王" }
Download raw JSONL data for 射人先射馬,擒賊先擒王 meaning in Chinese (3.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "射人先射馬,擒賊先擒王" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "射人先射馬,擒賊先擒王", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.