"客死他鄉" meaning in Chinese

See 客死他鄉 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /kʰɤ⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ tʰä⁵⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /haːk̚³ sei̯³⁵ tʰaː⁵⁵ hœːŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kʰɤ⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ tʰä⁵⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/, /haːk̚³ sei̯³⁵ tʰaː⁵⁵ hœːŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: kèsǐtāxiāng [Mandarin, Pinyin], ㄎㄜˋ ㄙˇ ㄊㄚ ㄒㄧㄤ [Mandarin, bopomofo], haak³ sei² taa¹ hoeng¹ [Cantonese, Jyutping], kèsǐtāxiāng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], kèsǐhtasiang [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kʻo⁴-ssŭ³-tʻa¹-hsiang¹ [Mandarin, Wade-Giles], kè-sž-tā-syāng [Mandarin, Yale], kehsyytashiang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], кэсытасян [Mandarin, Palladius], kɛsytasjan [Mandarin, Palladius], haak séi tā hēung [Cantonese, Yale], haak⁸ sei² taa¹ hoeng¹ [Cantonese, Pinyin], hag³ séi² ta¹ hêng¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 客死他鄉
  1. to die in a foreign land Tags: idiomatic Synonyms: 客死異鄉/客死异乡 (kèsǐyìxiāng), 客死異鄉 (kèsǐyìxiāng), 客死异乡 (kèsǐyìxiāng)
    Sense id: en-客死他鄉-zh-phrase-KHmtVcK1 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 客死他鄉 meaning in Chinese (2.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "客死他鄉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to die in a foreign land"
      ],
      "id": "en-客死他鄉-zh-phrase-KHmtVcK1",
      "links": [
        [
          "die",
          "die"
        ],
        [
          "foreign",
          "foreign"
        ],
        [
          "land",
          "land"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "kèsǐyìxiāng",
          "word": "客死異鄉/客死异乡"
        },
        {
          "roman": "kèsǐyìxiāng",
          "word": "客死異鄉"
        },
        {
          "roman": "kèsǐyìxiāng",
          "word": "客死异乡"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kèsǐtāxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄜˋ ㄙˇ ㄊㄚ ㄒㄧㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "haak³ sei² taa¹ hoeng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kèsǐtāxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kèsǐhtasiang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kʻo⁴-ssŭ³-tʻa¹-hsiang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kè-sž-tā-syāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kehsyytashiang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "кэсытасян"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "kɛsytasjan"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ tʰä⁵⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "haak séi tā hēung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "haak⁸ sei² taa¹ hoeng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hag³ séi² ta¹ hêng¹"
    },
    {
      "ipa": "/haːk̚³ sei̯³⁵ tʰaː⁵⁵ hœːŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ tʰä⁵⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/haːk̚³ sei̯³⁵ tʰaː⁵⁵ hœːŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "客死他鄉"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "客死他鄉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to die in a foreign land"
      ],
      "links": [
        [
          "die",
          "die"
        ],
        [
          "foreign",
          "foreign"
        ],
        [
          "land",
          "land"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kèsǐtāxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄜˋ ㄙˇ ㄊㄚ ㄒㄧㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "haak³ sei² taa¹ hoeng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kèsǐtāxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kèsǐhtasiang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kʻo⁴-ssŭ³-tʻa¹-hsiang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kè-sž-tā-syāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kehsyytashiang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "кэсытасян"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "kɛsytasjan"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ tʰä⁵⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "haak séi tā hēung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "haak⁸ sei² taa¹ hoeng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hag³ séi² ta¹ hêng¹"
    },
    {
      "ipa": "/haːk̚³ sei̯³⁵ tʰaː⁵⁵ hœːŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ tʰä⁵⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/haːk̚³ sei̯³⁵ tʰaː⁵⁵ hœːŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "kèsǐyìxiāng",
      "word": "客死異鄉/客死异乡"
    },
    {
      "roman": "kèsǐyìxiāng",
      "word": "客死異鄉"
    },
    {
      "roman": "kèsǐyìxiāng",
      "word": "客死异乡"
    }
  ],
  "word": "客死他鄉"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "客死他鄉"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "客死他鄉",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "客死他鄉"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "客死他鄉",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-25 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.