"守株待兔" meaning in Chinese

See 守株待兔 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu⁵⁵ taɪ̯⁵¹⁻⁵³ tʰu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɐu̯³⁵ t͡syː⁵⁵ tɔːi̯²² tʰou̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻²² tʰai²²⁻²¹ tʰɔ²¹/ [Hokkien, Xiamen], /siu⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡su³³ tʰai⁴¹⁻²² tʰɔ⁴¹/ [Hokkien, Quanzhou], /siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻²² tʰai²²⁻²¹ tʰɔ²¹/ [Hokkien, Zhangzhou], /siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻³³ tʰai³³⁻¹¹ tʰɔ¹¹/ [Hokkien, Taipei], /siu⁴¹⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻³³ tʰai³³⁻²¹ tʰɔ²¹/ [Hokkien, Kaohsiung], /siu⁵²⁻³⁵ tu³³⁻²³ tʰai³⁵⁻¹¹ tʰou²¹³/ [Sinological-IPA, Teochew], /ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu⁵⁵ taɪ̯⁵¹⁻⁵³ tʰu⁵¹/, /sɐu̯³⁵ t͡syː⁵⁵ tɔːi̯²² tʰou̯³³/, /siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻²² tʰai²²⁻²¹ tʰɔ²¹/, /siu⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡su³³ tʰai⁴¹⁻²² tʰɔ⁴¹/, /siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻²² tʰai²²⁻²¹ tʰɔ²¹/, /siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻³³ tʰai³³⁻¹¹ tʰɔ¹¹/, /siu⁴¹⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻³³ tʰai³³⁻²¹ tʰɔ²¹/, /siu⁵²⁻³⁵ tu³³⁻²³ tʰai³⁵⁻¹¹ tʰou²¹³/ Chinese transliterations: shǒuzhūdàitù [Mandarin, Pinyin], ㄕㄡˇ ㄓㄨ ㄉㄞˋ ㄊㄨˋ [Mandarin, bopomofo], sau² zyu¹ doi⁶ tou³ [Cantonese, Jyutping], siú-chu-thāi-thò͘ [Hokkien, POJ], siu² du¹ tai⁶ tou³ [Peng'im, Teochew], shǒuzhūdàitù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shǒujhudàitù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shou³-chu¹-tai⁴-tʻu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], shǒu-jū-dài-tù [Mandarin, Yale], shooujudaytuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шоучжудайту [Mandarin, Palladius], šoučžudajtu [Mandarin, Palladius], sáu jyū doih tou [Cantonese, Yale], sau² dzy¹ doi⁶ tou³ [Cantonese, Pinyin], seo² ju¹ doi⁶ tou³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], siú-tsu-thāi-thòo [Hokkien, Tai-lo], siwzu'taixtox [Hokkien, Phofsit-Daibuun], siú tu thăi thòu [POJ, Teochew], syuwX trju dojX thuH [Middle-Chinese]
Etymology: Based on a story in Han Feizi: : 宋人有耕田者,田中有株,兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。今欲以先王之政,治當世之民,皆守株之類也。 [Classical Chinese, trad.]宋人有耕田者,田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。 [Classical Chinese, simp.] From: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translation from Han Feizi: Basic Writings (2012) by Burton Watson Sòng rén yǒu gēngtián zhě, tián zhōng yǒu zhū, tù zǒu chù zhū, zhé jǐng ér sǐ. Yīn shì qí lěi ér shǒu zhū, jì fù dé tù, tù bùkě fù dé, ér shēn wéi Sòng guó xiào. Jīn yù yǐ xiānwáng zhī zhèng, zhì dāngshì zhī mín, jiē shǒu zhū zhī lèi yě. [Pinyin] There was a farmer of Song who tilled the land, and in his field was a stump. One day a rabbit, racing across the field, bumped into the stump, broke its neck, and died. Thereupon the farmer laid aside his plow and took up watching the stump, hoping that he will get another rabbit in the same way. But he got no rabbits, and instead becoming the laughing stock of Song. Those who think they can take the ways of the ancient kings and use them to govern the people today all belong in the category of stump-watchers! Etymology templates: {{B.C.E.|nodots=1}} BCE, {{BCE}} BCE, {{zh-x|宋 人 有 耕田 者,田 中 有 株,兔 走 觸 株,折 頸 而 死。因 釋 其 耒 而 守 株,冀 復 得 兔,兔 不可 復 得,而 身 為{wéi} ^宋 國 笑。今 欲 以 先王 之 政,治 當世 之 民,皆 守 株 之 類 也。|There was a farmer of Song who tilled the land, and in his field was a stump. One day a rabbit, racing across the field, bumped into the stump, broke its neck, and died. Thereupon the farmer laid aside his plow and took up watching the stump, hoping that he will get another rabbit in the same way. But he got no rabbits, and instead becoming the laughing stock of Song. Those who think they can take the ways of the ancient kings and use them to govern the people today all belong in the category of stump-watchers!|CL|collapsed=y|ref=Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century <small class='ce-date'>BCE</small>, translation from Han Feizi: Basic Writings (2012) by Burton Watson}} 宋人有耕田者,田中有株,兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。今欲以先王之政,治當世之民,皆守株之類也。 [Classical Chinese, trad.]宋人有耕田者,田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。 [Classical Chinese, simp.] From: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translation from Han Feizi: Basic Writings (2012) by Burton Watson Sòng rén yǒu gēngtián zhě, tián zhōng yǒu zhū, tù zǒu chù zhū, zhé jǐng ér sǐ. Yīn shì qí lěi ér shǒu zhū, jì fù dé tù, tù bùkě fù dé, ér shēn wéi Sòng guó xiào. Jīn yù yǐ xiānwáng zhī zhèng, zhì dāngshì zhī mín, jiē shǒu zhū zhī lèi yě. [Pinyin] There was a farmer of Song who tilled the land, and in his field was a stump. One day a rabbit, racing across the field, bumped into the stump, broke its neck, and died. Thereupon the farmer laid aside his plow and took up watching the stump, hoping that he will get another rabbit in the same way. But he got no rabbits, and instead becoming the laughing stock of Song. Those who think they can take the ways of the ancient kings and use them to govern the people today all belong in the category of stump-watchers! Head templates: {{head|zh|idiom}} 守株待兔
  1. (figurative) to be conservative; to resist change and innovation Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-守株待兔-zh-phrase-Rc2-xpi6
  2. (figurative) to sit around and wait Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-守株待兔-zh-phrase-fiJG93Tr Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 12 83 5
  3. (figurative) to ambush Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-守株待兔-zh-phrase-dk7SxmEW

Download JSON data for 守株待兔 meaning in Chinese (11.3kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "守株待兔"
          },
          "expansion": "守株待兔",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "株 を 守る",
            "2": "くいぜ を まもる",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "株(くいぜ)を守(まも)る (kuize o mamoru)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "수주대토(守株待兎)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 수주대토(守株待兎) (sujudaeto)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "守株待兔",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "守株待兔",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "thủ chu đãi thố",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "守株待兔"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: thủ chu đãi thố (守株待兔)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "守株待兔",
            "2": "くいぜ を まもる",
            "3": "수주대토",
            "4": "thủ chu đãi thố",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "守株待兎",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "守株待兔",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "株 を 守る",
            "v": "守株待兔",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (守株待兔):\n* → Japanese: 株(くいぜ)を守(まも)る (kuize o mamoru)\n* → Korean: 수주대토(守株待兎) (sujudaeto)\n* → Vietnamese: thủ chu đãi thố (守株待兔)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "くいぜ を まもる",
            "3": "수주대토",
            "4": "thủ chu đãi thố",
            "j": "株 を 守る",
            "k": "守株待兎"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (守株待兔):\n* → Japanese: 株(くいぜ)を守(まも)る (kuize o mamoru)\n* → Korean: 수주대토(守株待兎) (sujudaeto)\n* → Vietnamese: thủ chu đãi thố (守株待兔)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (守株待兔):\n* → Japanese: 株(くいぜ)を守(まも)る (kuize o mamoru)\n* → Korean: 수주대토(守株待兎) (sujudaeto)\n* → Vietnamese: thủ chu đãi thố (守株待兔)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "BCE",
      "name": "B.C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "BCE",
      "name": "BCE"
    },
    {
      "args": {
        "1": "宋 人 有 耕田 者,田 中 有 株,兔 走 觸 株,折 頸 而 死。因 釋 其 耒 而 守 株,冀 復 得 兔,兔 不可 復 得,而 身 為{wéi} ^宋 國 笑。今 欲 以 先王 之 政,治 當世 之 民,皆 守 株 之 類 也。",
        "2": "There was a farmer of Song who tilled the land, and in his field was a stump. One day a rabbit, racing across the field, bumped into the stump, broke its neck, and died. Thereupon the farmer laid aside his plow and took up watching the stump, hoping that he will get another rabbit in the same way. But he got no rabbits, and instead becoming the laughing stock of Song. Those who think they can take the ways of the ancient kings and use them to govern the people today all belong in the category of stump-watchers!",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century <small class='ce-date'>BCE</small>, translation from Han Feizi: Basic Writings (2012) by Burton Watson"
      },
      "expansion": "宋人有耕田者,田中有株,兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。今欲以先王之政,治當世之民,皆守株之類也。 [Classical Chinese, trad.]宋人有耕田者,田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translation from Han Feizi: Basic Writings (2012) by Burton Watson\nSòng rén yǒu gēngtián zhě, tián zhōng yǒu zhū, tù zǒu chù zhū, zhé jǐng ér sǐ. Yīn shì qí lěi ér shǒu zhū, jì fù dé tù, tù bùkě fù dé, ér shēn wéi Sòng guó xiào. Jīn yù yǐ xiānwáng zhī zhèng, zhì dāngshì zhī mín, jiē shǒu zhū zhī lèi yě. [Pinyin]\nThere was a farmer of Song who tilled the land, and in his field was a stump. One day a rabbit, racing across the field, bumped into the stump, broke its neck, and died. Thereupon the farmer laid aside his plow and took up watching the stump, hoping that he will get another rabbit in the same way. But he got no rabbits, and instead becoming the laughing stock of Song. Those who think they can take the ways of the ancient kings and use them to govern the people today all belong in the category of stump-watchers!",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Based on a story in Han Feizi:\n:\n宋人有耕田者,田中有株,兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。今欲以先王之政,治當世之民,皆守株之類也。 [Classical Chinese, trad.]宋人有耕田者,田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translation from Han Feizi: Basic Writings (2012) by Burton Watson\nSòng rén yǒu gēngtián zhě, tián zhōng yǒu zhū, tù zǒu chù zhū, zhé jǐng ér sǐ. Yīn shì qí lěi ér shǒu zhū, jì fù dé tù, tù bùkě fù dé, ér shēn wéi Sòng guó xiào. Jīn yù yǐ xiānwáng zhī zhèng, zhì dāngshì zhī mín, jiē shǒu zhū zhī lèi yě. [Pinyin]\nThere was a farmer of Song who tilled the land, and in his field was a stump. One day a rabbit, racing across the field, bumped into the stump, broke its neck, and died. Thereupon the farmer laid aside his plow and took up watching the stump, hoping that he will get another rabbit in the same way. But he got no rabbits, and instead becoming the laughing stock of Song. Those who think they can take the ways of the ancient kings and use them to govern the people today all belong in the category of stump-watchers!",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "守株待兔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Don't be too conservative. Sticking to old doctrines is futile.",
          "ref": "思想不能太保守,守株待兔是不會有收穫的。 [MSC, trad.]",
          "text": "思想不能太保守,守株待兔是不会有收获的。 [MSC, simp.]\nSīxiǎng bùnéng tài bǎoshǒu, shǒuzhūdàitù shì bùhuì yǒu shōuhuò de. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be conservative; to resist change and innovation"
      ],
      "id": "en-守株待兔-zh-phrase-Rc2-xpi6",
      "links": [
        [
          "conservative",
          "conservative"
        ],
        [
          "resist",
          "resist"
        ],
        [
          "change",
          "change"
        ],
        [
          "innovation",
          "innovation"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to be conservative; to resist change and innovation"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "12 83 5",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The government should not just wait for problems to come up when handling financial regulation.",
          "ref": "金融監管不能守株待兔。 [MSC, trad.]",
          "text": "金融监管不能守株待兔。 [MSC, simp.]\nJīnróng jiānguǎn bùnéng shǒuzhūdàitù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to sit around and wait"
      ],
      "id": "en-守株待兔-zh-phrase-fiJG93Tr",
      "links": [
        [
          "sit around",
          "sit around"
        ],
        [
          "wait",
          "wait"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to sit around and wait"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "The police arrested the suspect after waiting and hiding there.",
          "ref": "民警守株待兔將嫌疑人抓獲。 [MSC, trad.]",
          "text": "民警守株待兔将嫌疑人抓获。 [MSC, simp.]\nMínjǐng shǒuzhūdàitù jiāng xiányírén zhuāhuò. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to ambush"
      ],
      "id": "en-守株待兔-zh-phrase-dk7SxmEW",
      "links": [
        [
          "ambush",
          "ambush"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to ambush"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shǒuzhūdàitù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄡˇ ㄓㄨ ㄉㄞˋ ㄊㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sau² zyu¹ doi⁶ tou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "siú-chu-thāi-thò͘"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "siu² du¹ tai⁶ tou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shǒuzhūdàitù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shǒujhudàitù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shou³-chu¹-tai⁴-tʻu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shǒu-jū-dài-tù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shooujudaytuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шоучжудайту"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šoučžudajtu"
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu⁵⁵ taɪ̯⁵¹⁻⁵³ tʰu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sáu jyū doih tou"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sau² dzy¹ doi⁶ tou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "seo² ju¹ doi⁶ tou³"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡syː⁵⁵ tɔːi̯²² tʰou̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "siú-tsu-thāi-thòo"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "siwzu'taixtox"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻²² tʰai²²⁻²¹ tʰɔ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡su³³ tʰai⁴¹⁻²² tʰɔ⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻²² tʰai²²⁻²¹ tʰɔ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻³³ tʰai³³⁻¹¹ tʰɔ¹¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/siu⁴¹⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻³³ tʰai³³⁻²¹ tʰɔ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "siú tu thăi thòu"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵²⁻³⁵ tu³³⁻²³ tʰai³⁵⁻¹¹ tʰou²¹³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "syuwX trju dojX thuH"
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu⁵⁵ taɪ̯⁵¹⁻⁵³ tʰu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡syː⁵⁵ tɔːi̯²² tʰou̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻²² tʰai²²⁻²¹ tʰɔ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡su³³ tʰai⁴¹⁻²² tʰɔ⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻²² tʰai²²⁻²¹ tʰɔ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻³³ tʰai³³⁻¹¹ tʰɔ¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁴¹⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻³³ tʰai³³⁻²¹ tʰɔ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵²⁻³⁵ tu³³⁻²³ tʰai³⁵⁻¹¹ tʰou²¹³/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Han Feizi",
    "Han Feizi (book)",
    "Song (state)"
  ],
  "word": "守株待兔"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Middle Chinese lemmas"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "守株待兔"
          },
          "expansion": "守株待兔",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "株 を 守る",
            "2": "くいぜ を まもる",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "株(くいぜ)を守(まも)る (kuize o mamoru)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "수주대토(守株待兎)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 수주대토(守株待兎) (sujudaeto)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "守株待兔",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "守株待兔",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "thủ chu đãi thố",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "守株待兔"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: thủ chu đãi thố (守株待兔)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "守株待兔",
            "2": "くいぜ を まもる",
            "3": "수주대토",
            "4": "thủ chu đãi thố",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "守株待兎",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "守株待兔",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "株 を 守る",
            "v": "守株待兔",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (守株待兔):\n* → Japanese: 株(くいぜ)を守(まも)る (kuize o mamoru)\n* → Korean: 수주대토(守株待兎) (sujudaeto)\n* → Vietnamese: thủ chu đãi thố (守株待兔)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "くいぜ を まもる",
            "3": "수주대토",
            "4": "thủ chu đãi thố",
            "j": "株 を 守る",
            "k": "守株待兎"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (守株待兔):\n* → Japanese: 株(くいぜ)を守(まも)る (kuize o mamoru)\n* → Korean: 수주대토(守株待兎) (sujudaeto)\n* → Vietnamese: thủ chu đãi thố (守株待兔)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (守株待兔):\n* → Japanese: 株(くいぜ)を守(まも)る (kuize o mamoru)\n* → Korean: 수주대토(守株待兎) (sujudaeto)\n* → Vietnamese: thủ chu đãi thố (守株待兔)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "BCE",
      "name": "B.C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "BCE",
      "name": "BCE"
    },
    {
      "args": {
        "1": "宋 人 有 耕田 者,田 中 有 株,兔 走 觸 株,折 頸 而 死。因 釋 其 耒 而 守 株,冀 復 得 兔,兔 不可 復 得,而 身 為{wéi} ^宋 國 笑。今 欲 以 先王 之 政,治 當世 之 民,皆 守 株 之 類 也。",
        "2": "There was a farmer of Song who tilled the land, and in his field was a stump. One day a rabbit, racing across the field, bumped into the stump, broke its neck, and died. Thereupon the farmer laid aside his plow and took up watching the stump, hoping that he will get another rabbit in the same way. But he got no rabbits, and instead becoming the laughing stock of Song. Those who think they can take the ways of the ancient kings and use them to govern the people today all belong in the category of stump-watchers!",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century <small class='ce-date'>BCE</small>, translation from Han Feizi: Basic Writings (2012) by Burton Watson"
      },
      "expansion": "宋人有耕田者,田中有株,兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。今欲以先王之政,治當世之民,皆守株之類也。 [Classical Chinese, trad.]宋人有耕田者,田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translation from Han Feizi: Basic Writings (2012) by Burton Watson\nSòng rén yǒu gēngtián zhě, tián zhōng yǒu zhū, tù zǒu chù zhū, zhé jǐng ér sǐ. Yīn shì qí lěi ér shǒu zhū, jì fù dé tù, tù bùkě fù dé, ér shēn wéi Sòng guó xiào. Jīn yù yǐ xiānwáng zhī zhèng, zhì dāngshì zhī mín, jiē shǒu zhū zhī lèi yě. [Pinyin]\nThere was a farmer of Song who tilled the land, and in his field was a stump. One day a rabbit, racing across the field, bumped into the stump, broke its neck, and died. Thereupon the farmer laid aside his plow and took up watching the stump, hoping that he will get another rabbit in the same way. But he got no rabbits, and instead becoming the laughing stock of Song. Those who think they can take the ways of the ancient kings and use them to govern the people today all belong in the category of stump-watchers!",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Based on a story in Han Feizi:\n:\n宋人有耕田者,田中有株,兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。今欲以先王之政,治當世之民,皆守株之類也。 [Classical Chinese, trad.]宋人有耕田者,田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translation from Han Feizi: Basic Writings (2012) by Burton Watson\nSòng rén yǒu gēngtián zhě, tián zhōng yǒu zhū, tù zǒu chù zhū, zhé jǐng ér sǐ. Yīn shì qí lěi ér shǒu zhū, jì fù dé tù, tù bùkě fù dé, ér shēn wéi Sòng guó xiào. Jīn yù yǐ xiānwáng zhī zhèng, zhì dāngshì zhī mín, jiē shǒu zhū zhī lèi yě. [Pinyin]\nThere was a farmer of Song who tilled the land, and in his field was a stump. One day a rabbit, racing across the field, bumped into the stump, broke its neck, and died. Thereupon the farmer laid aside his plow and took up watching the stump, hoping that he will get another rabbit in the same way. But he got no rabbits, and instead becoming the laughing stock of Song. Those who think they can take the ways of the ancient kings and use them to govern the people today all belong in the category of stump-watchers!",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "守株待兔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Don't be too conservative. Sticking to old doctrines is futile.",
          "ref": "思想不能太保守,守株待兔是不會有收穫的。 [MSC, trad.]",
          "text": "思想不能太保守,守株待兔是不会有收获的。 [MSC, simp.]\nSīxiǎng bùnéng tài bǎoshǒu, shǒuzhūdàitù shì bùhuì yǒu shōuhuò de. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be conservative; to resist change and innovation"
      ],
      "links": [
        [
          "conservative",
          "conservative"
        ],
        [
          "resist",
          "resist"
        ],
        [
          "change",
          "change"
        ],
        [
          "innovation",
          "innovation"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to be conservative; to resist change and innovation"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The government should not just wait for problems to come up when handling financial regulation.",
          "ref": "金融監管不能守株待兔。 [MSC, trad.]",
          "text": "金融监管不能守株待兔。 [MSC, simp.]\nJīnróng jiānguǎn bùnéng shǒuzhūdàitù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to sit around and wait"
      ],
      "links": [
        [
          "sit around",
          "sit around"
        ],
        [
          "wait",
          "wait"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to sit around and wait"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The police arrested the suspect after waiting and hiding there.",
          "ref": "民警守株待兔將嫌疑人抓獲。 [MSC, trad.]",
          "text": "民警守株待兔将嫌疑人抓获。 [MSC, simp.]\nMínjǐng shǒuzhūdàitù jiāng xiányírén zhuāhuò. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to ambush"
      ],
      "links": [
        [
          "ambush",
          "ambush"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to ambush"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shǒuzhūdàitù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄡˇ ㄓㄨ ㄉㄞˋ ㄊㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sau² zyu¹ doi⁶ tou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "siú-chu-thāi-thò͘"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "siu² du¹ tai⁶ tou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shǒuzhūdàitù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shǒujhudàitù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shou³-chu¹-tai⁴-tʻu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shǒu-jū-dài-tù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shooujudaytuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шоучжудайту"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šoučžudajtu"
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu⁵⁵ taɪ̯⁵¹⁻⁵³ tʰu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sáu jyū doih tou"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sau² dzy¹ doi⁶ tou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "seo² ju¹ doi⁶ tou³"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡syː⁵⁵ tɔːi̯²² tʰou̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "siú-tsu-thāi-thòo"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "siwzu'taixtox"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻²² tʰai²²⁻²¹ tʰɔ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡su³³ tʰai⁴¹⁻²² tʰɔ⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻²² tʰai²²⁻²¹ tʰɔ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻³³ tʰai³³⁻¹¹ tʰɔ¹¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/siu⁴¹⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻³³ tʰai³³⁻²¹ tʰɔ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "siú tu thăi thòu"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵²⁻³⁵ tu³³⁻²³ tʰai³⁵⁻¹¹ tʰou²¹³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "syuwX trju dojX thuH"
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu⁵⁵ taɪ̯⁵¹⁻⁵³ tʰu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡syː⁵⁵ tɔːi̯²² tʰou̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻²² tʰai²²⁻²¹ tʰɔ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡su³³ tʰai⁴¹⁻²² tʰɔ⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻²² tʰai²²⁻²¹ tʰɔ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵³⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻³³ tʰai³³⁻¹¹ tʰɔ¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁴¹⁻⁴⁴ t͡su⁴⁴⁻³³ tʰai³³⁻²¹ tʰɔ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siu⁵²⁻³⁵ tu³³⁻²³ tʰai³⁵⁻¹¹ tʰou²¹³/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Han Feizi",
    "Han Feizi (book)",
    "Song (state)"
  ],
  "word": "守株待兔"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.