See 宇宙 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yuányǔzhòu", "word": "元宇宙" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "duōyuán yǔzhòu", "word": "多元宇宙" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "dàyǔzhòu", "word": "大宇宙" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòurén", "word": "宇宙人" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòuchén", "word": "宇宙塵" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòuchén", "word": "宇宙尘" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "宇宙大爆炸" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòuxué", "word": "宇宙學" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòuxué", "word": "宇宙学" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòu shèxiàn", "word": "宇宙射線" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòu shèxiàn", "word": "宇宙射线" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "宇宙年" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "宇宙火箭" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòu kōngjiān", "word": "宇宙空間" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòu kōngjiān", "word": "宇宙空间" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "宇宙站" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòuxiàn", "word": "宇宙線" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòuxiàn", "word": "宇宙线" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "宇宙航行" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòuguān", "word": "宇宙觀" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòuguān", "word": "宇宙观" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòulùn", "word": "宇宙論" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòulùn", "word": "宇宙论" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "宇宙通信" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòu sùdù", "word": "宇宙速度" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "宇宙鋒" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "宇宙锋" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòu fēichuán", "word": "宇宙飛船" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "yǔzhòu fēichuán", "word": "宇宙飞船" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "封閉宇宙學說" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "封闭宇宙学说" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "xiǎoyǔzhòu", "word": "小宇宙" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "島宇宙" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "岛宇宙" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "píngxíng yǔzhòu", "word": "平行宇宙" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "膨脹宇宙" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "膨胀宇宙" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "開放宇宙學說" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "开放宇宙学说" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "宇宙" }, "expansion": "宇宙", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "宇%宙", "2": "う%ちゅう", "gloss": "" }, "expansion": "宇(う)宙(ちゅう) (uchū)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "우주(宇宙)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 우주(宇宙) (uju)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "vi", "2": "vũ trụ", "bor": "1", "t": "", "tr": "宇宙" }, "expansion": "→ Vietnamese: vũ trụ (宇宙)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "宇宙", "2": "う%ちゅう", "3": "우주", "4": "vũ trụ", "5": "", "6": "", "h": "宇宙", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "宇宙", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "宇%宙", "v": "宇宙", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (宇宙):\n* → Japanese: 宇(う)宙(ちゅう) (uchū)\n* → Korean: 우주(宇宙) (uju)\n* → Vietnamese: vũ trụ (宇宙)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "う%ちゅう", "3": "우주", "4": "vũ trụ", "j": "宇%宙" }, "expansion": "Sino-Xenic (宇宙):\n* → Japanese: 宇(う)宙(ちゅう) (uchū)\n* → Korean: 우주(宇宙) (uju)\n* → Vietnamese: vũ trụ (宇宙)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (宇宙):\n* → Japanese: 宇(う)宙(ちゅう) (uchū)\n* → Korean: 우주(宇宙) (uju)\n* → Vietnamese: vũ trụ (宇宙)" } ], "etymology_text": "Attested in several pre-Qin texts.\nMeyer (2010) proposes that \"eaves and roof beams\" was a synecdoche for a domicile's entire space; this figure of speech would later be appropriated by early authors and later Huainanziʼs contributors as \"a metaphor for the cosmos, taking “eaves” [\"宇\" yǔ] and “roof beams” [\"宙\" zhòu] to represent the dimensions of space and time[, respectively] that compose the entire phenomenal universe.\"", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "宇宙", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "rénjiān", "word": "人間" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "rénjiān", "word": "人间" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "shìjiè", "word": "世界" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "28 32 20 20", "kind": "other", "name": "Intermediate Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 6 3 27", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Astronomy", "orig": "zh:Astronomy", "parents": [ "Sciences", "Space", "All topics", "Nature", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "to explore the mysteries of the universe", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "tànsuǒ yǔzhòu de àomì", "text": "探索宇宙的奧秘", "type": "example" }, { "english": "to explore the mysteries of the universe", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "tànsuǒ yǔzhòu de àomì", "text": "探索宇宙的奥秘", "type": "example" }, { "english": "His vital essence circulates through Heaven and Earth, and his spirit covers the cosmos.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Jīng tōng hū tiāndì, shén fù hū yǔzhòu;", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "精通乎天地,神覆乎宇宙;", "type": "quote" }, { "english": "Hence, what the sage does, considered in terms of its breadth, reaches to the ends of the universe, to the very limit of where the sun and moon shine; but when considered in terms of its essentials, it does not go out beyond his own person.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Gù shèngrén zhī shì, guǎng zhī zé jí yǔzhòu, qióng rìyuè, yuē zhī zé wú chū hū shēn zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "故聖人之事,廣之則極宇宙、窮日月,約之則無出乎身者也。", "type": "quote" }, { "english": "Hence, what the sage does, considered in terms of its breadth, reaches to the ends of the universe, to the very limit of where the sun and moon shine; but when considered in terms of its essentials, it does not go out beyond his own person.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Gù shèngrén zhī shì, guǎng zhī zé jí yǔzhòu, qióng rìyuè, yuē zhī zé wú chū hū shēn zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "故圣人之事,广之则极宇宙、穷日月,约之则无出乎身者也。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "universe; cosmos; macrocosm; space" ], "id": "en-宇宙-zh-noun-05nI699u", "links": [ [ "universe", "universe" ], [ "cosmos", "cosmos" ], [ "macrocosm", "macrocosm" ], [ "space", "space" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "26 43 16 16", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 32 20 20", "kind": "other", "name": "Intermediate Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "And the swallows and sparrows are complacent, thinking that (the phoenix) cannot compete with them near the roof, ridgepole and beams of a house.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Ér yànquè jiǎo zhī, yǐwèi bùnéng yǔ zhī zhēng yú yǔzhòu zhījiān.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "而燕雀佼之,以為不能與之爭於宇宙之間。", "type": "quote" }, { "english": "And the swallows and sparrows are complacent, thinking that (the phoenix) cannot compete with them near the roof, ridgepole and beams of a house.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Ér yànquè jiǎo zhī, yǐwèi bùnéng yǔ zhī zhēng yú yǔzhòu zhījiān.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "而燕雀佼之,以为不能与之争于宇宙之间。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "roof, ridgepole and beams (of a house)" ], "id": "en-宇宙-zh-noun-eFgCPCG2", "links": [ [ "roof", "roof" ], [ "ridgepole", "ridgepole" ], [ "beam", "beam" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "28 32 20 20", "kind": "other", "name": "Intermediate Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "He sets straight Heaven and Earth, and arranges and makes useful the myriad things. He institutes great order, and the whole world is encompassed therein.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Jīngwěi tiāndì ér cái guān wànwù, zhì gē dàlǐ ér yǔzhòu lǐ yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "經緯天地而材官萬物,制割大理而宇宙裡矣。", "type": "quote" }, { "english": "He sets straight Heaven and Earth, and arranges and makes useful the myriad things. He institutes great order, and the whole world is encompassed therein.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Jīngwěi tiāndì ér cái guān wànwù, zhì gē dàlǐ ér yǔzhòu lǐ yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "经纬天地而材官万物,制割大理而宇宙里矣。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "heaven and earth; all under heaven; country" ], "id": "en-宇宙-zh-noun-BbvTEBaF", "links": [ [ "heaven", "heaven" ], [ "earth", "earth" ], [ "country", "country" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "28 32 20 20", "kind": "other", "name": "Intermediate Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Shun proposed to resign the throne to Shan Juan, who said, 'I am a unit in the midst of space and time. In winter I wear skins and furs; in summer, grass-cloth and linen; in spring I plough and sow, my strength being equal to the toil; in autumn I gather in my harvest, and am prepared to cease from labour and eat. At sunrise I get up and work; at sunset I rest. So do I enjoy myself between heaven and earth, and my mind is content: why should I have anything to do with the throne? Alas! that you, Sir, do not know me better!' Thereupon he declined the proffer, and went away, deep among the hills, no man knew where.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE", "roman": "Shùn yǐ tiānxià ràng Shànjuǎn, Shànjuǎn yuē: “Yú lì yú yǔzhòu zhī zhōng, dōng rì yī pímáo, xià rì yī gěchī; chūn gēngzhòng, xíng zú yǐ láodòng; qiū shōuliǎn, shēn zú yǐ xiūxī; rì chū ér zuò, rì rù ér xī, xiāoyáo yú tiāndì zhījiān ér xīnyì zìdé. Wú héyǐ tiānxià wéi zāi? Bēi fū! Zǐ zhī bù zhī yú yě!” Suì bù shòu. Yúshì qù ér rù shēnshān, mò zhī qí chù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "舜以天下讓善卷,善卷曰:「余立於宇宙之中,冬日衣皮毛,夏日衣葛絺;春耕種,形足以勞動;秋收斂,身足以休息;日出而作,日入而息,逍遙於天地之間而心意自得。吾何以天下為哉?悲夫!子之不知余也!」遂不受。於是去而入深山,莫知其處。", "type": "quote" }, { "english": "Shun proposed to resign the throne to Shan Juan, who said, 'I am a unit in the midst of space and time. In winter I wear skins and furs; in summer, grass-cloth and linen; in spring I plough and sow, my strength being equal to the toil; in autumn I gather in my harvest, and am prepared to cease from labour and eat. At sunrise I get up and work; at sunset I rest. So do I enjoy myself between heaven and earth, and my mind is content: why should I have anything to do with the throne? Alas! that you, Sir, do not know me better!' Thereupon he declined the proffer, and went away, deep among the hills, no man knew where.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE", "roman": "Shùn yǐ tiānxià ràng Shànjuǎn, Shànjuǎn yuē: “Yú lì yú yǔzhòu zhī zhōng, dōng rì yī pímáo, xià rì yī gěchī; chūn gēngzhòng, xíng zú yǐ láodòng; qiū shōuliǎn, shēn zú yǐ xiūxī; rì chū ér zuò, rì rù ér xī, xiāoyáo yú tiāndì zhījiān ér xīnyì zìdé. Wú héyǐ tiānxià wéi zāi? Bēi fū! Zǐ zhī bù zhī yú yě!” Suì bù shòu. Yúshì qù ér rù shēnshān, mò zhī qí chù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "舜以天下让善卷,善卷曰:「余立于宇宙之中,冬日衣皮毛,夏日衣葛𫄨;春耕种,形足以劳动;秋收敛,身足以休息;日出而作,日入而息,逍遥于天地之间而心意自得。吾何以天下为哉?悲夫!子之不知余也!」遂不受。于是去而入深山,莫知其处。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "space and time" ], "id": "en-宇宙-zh-noun-1Hb9x21U", "links": [ [ "space", "space" ], [ "time", "time" ] ], "qualifier": "infinite", "raw_glosses": [ "(infinite) space and time" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yǔzhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩˇ ㄓㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jyu⁵ zau⁶" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "yî-chhiu" }, { "zh-pron": "ṳ̄-dêu" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "ú-tiǔ" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "ú-tiū" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "í-tiū" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "u² diu⁶" }, { "zh-pron": "⁶yu-zeu" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yǔzhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yǔjhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "yü³-chou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yǔ-jòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "yeujow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "юйчжоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "jujčžou" }, { "ipa": "/y²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂoʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yúh jauh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jy⁵ dzau⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yu⁵ zeo⁶" }, { "ipa": "/jyː¹³ t͡sɐu̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Miaoli", "Northern", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "yî-chhiu" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Miaoli", "Northern", "Sixian" ], "zh-pron": "i^ˊ qiu" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka", "Miaoli", "Northern", "Sixian" ], "zh-pron": "yi¹ qiu⁴" }, { "ipa": "/i²⁴⁻¹¹ t͡sʰi̯u⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Miaoli", "Northern", "Sinological-IPA", "Sixian" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Phak-fa-su", "Sixian", "Southern" ], "zh-pron": "yî-chhiu" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Meinong", "Sixian", "Southern" ], "zh-pron": "r" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Meinong", "Sixian", "Southern" ], "zh-pron": "i^ˊ qiu" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka", "Meinong", "Sixian", "Southern" ], "zh-pron": "yi¹ qiu⁴" }, { "ipa": "/(j)i²⁴⁻¹¹ t͡sʰi̯u⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Sinological-IPA", "Sixian", "Southern" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "ṳ̄-dêu" }, { "ipa": "/y³³⁻⁵⁵ ⁽ᵗ⁻⁾liɛu²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "ú-tiǔ" }, { "ipa": "/u⁵⁵⁴⁻²⁴ tiu²²/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "ú-tiū" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "w'diu" }, { "ipa": "/u⁵³⁻⁴⁴ tiu³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/u⁵³⁻⁴⁴ tiu²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/u⁴¹⁻⁴⁴ tiu³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "í-tiū" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "y'diu" }, { "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ tiu²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "ú tiŭ" }, { "ipa": "/u⁵²⁻³⁵ tiu³⁵/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁶yu-zeu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "yu^去 zeu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "³hhy-zeu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/ɦy²² zɤ⁴⁴/" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "hjuX drjuwH" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɢʷaʔ l'ɯwɢs/" }, { "other": "/ ú-tiū /" }, { "ipa": "/y²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂoʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/jyː¹³ t͡sɐu̯²²/" }, { "ipa": "/i²⁴⁻¹¹ t͡sʰi̯u⁵⁵/" }, { "ipa": "/(j)i²⁴⁻¹¹ t͡sʰi̯u⁵⁵/" }, { "ipa": "/y³³⁻⁵⁵ ⁽ᵗ⁻⁾liɛu²⁴²/" }, { "ipa": "/u⁵⁵⁴⁻²⁴ tiu²²/" }, { "ipa": "/u⁵³⁻⁴⁴ tiu³³/" }, { "ipa": "/u⁵³⁻⁴⁴ tiu²²/" }, { "ipa": "/u⁴¹⁻⁴⁴ tiu³³/" }, { "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ tiu²²/" }, { "ipa": "/u⁵²⁻³⁵ tiu³⁵/" }, { "ipa": "/ɦy²² zɤ⁴⁴/" }, { "other": "/*ɢʷaʔ l'ɯwɢs/" } ], "wikipedia": [ "Huainanzi", "Liu An" ], "word": "宇宙" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 宇", "Chinese terms spelled with 宙", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Intermediate Mandarin", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "zh:Astronomy" ], "derived": [ { "roman": "yuányǔzhòu", "word": "元宇宙" }, { "roman": "duōyuán yǔzhòu", "word": "多元宇宙" }, { "roman": "dàyǔzhòu", "word": "大宇宙" }, { "roman": "yǔzhòurén", "word": "宇宙人" }, { "roman": "yǔzhòuchén", "word": "宇宙塵" }, { "roman": "yǔzhòuchén", "word": "宇宙尘" }, { "word": "宇宙大爆炸" }, { "roman": "yǔzhòuxué", "word": "宇宙學" }, { "roman": "yǔzhòuxué", "word": "宇宙学" }, { "roman": "yǔzhòu shèxiàn", "word": "宇宙射線" }, { "roman": "yǔzhòu shèxiàn", "word": "宇宙射线" }, { "word": "宇宙年" }, { "word": "宇宙火箭" }, { "roman": "yǔzhòu kōngjiān", "word": "宇宙空間" }, { "roman": "yǔzhòu kōngjiān", "word": "宇宙空间" }, { "word": "宇宙站" }, { "roman": "yǔzhòuxiàn", "word": "宇宙線" }, { "roman": "yǔzhòuxiàn", "word": "宇宙线" }, { "word": "宇宙航行" }, { "roman": "yǔzhòuguān", "word": "宇宙觀" }, { "roman": "yǔzhòuguān", "word": "宇宙观" }, { "roman": "yǔzhòulùn", "word": "宇宙論" }, { "roman": "yǔzhòulùn", "word": "宇宙论" }, { "word": "宇宙通信" }, { "roman": "yǔzhòu sùdù", "word": "宇宙速度" }, { "word": "宇宙鋒" }, { "word": "宇宙锋" }, { "roman": "yǔzhòu fēichuán", "word": "宇宙飛船" }, { "roman": "yǔzhòu fēichuán", "word": "宇宙飞船" }, { "word": "封閉宇宙學說" }, { "word": "封闭宇宙学说" }, { "roman": "xiǎoyǔzhòu", "word": "小宇宙" }, { "word": "島宇宙" }, { "word": "岛宇宙" }, { "roman": "píngxíng yǔzhòu", "word": "平行宇宙" }, { "word": "膨脹宇宙" }, { "word": "膨胀宇宙" }, { "word": "開放宇宙學說" }, { "word": "开放宇宙学说" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "宇宙" }, "expansion": "宇宙", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "宇%宙", "2": "う%ちゅう", "gloss": "" }, "expansion": "宇(う)宙(ちゅう) (uchū)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "우주(宇宙)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 우주(宇宙) (uju)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "vi", "2": "vũ trụ", "bor": "1", "t": "", "tr": "宇宙" }, "expansion": "→ Vietnamese: vũ trụ (宇宙)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "宇宙", "2": "う%ちゅう", "3": "우주", "4": "vũ trụ", "5": "", "6": "", "h": "宇宙", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "宇宙", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "宇%宙", "v": "宇宙", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (宇宙):\n* → Japanese: 宇(う)宙(ちゅう) (uchū)\n* → Korean: 우주(宇宙) (uju)\n* → Vietnamese: vũ trụ (宇宙)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "う%ちゅう", "3": "우주", "4": "vũ trụ", "j": "宇%宙" }, "expansion": "Sino-Xenic (宇宙):\n* → Japanese: 宇(う)宙(ちゅう) (uchū)\n* → Korean: 우주(宇宙) (uju)\n* → Vietnamese: vũ trụ (宇宙)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (宇宙):\n* → Japanese: 宇(う)宙(ちゅう) (uchū)\n* → Korean: 우주(宇宙) (uju)\n* → Vietnamese: vũ trụ (宇宙)" } ], "etymology_text": "Attested in several pre-Qin texts.\nMeyer (2010) proposes that \"eaves and roof beams\" was a synecdoche for a domicile's entire space; this figure of speech would later be appropriated by early authors and later Huainanziʼs contributors as \"a metaphor for the cosmos, taking “eaves” [\"宇\" yǔ] and “roof beams” [\"宙\" zhòu] to represent the dimensions of space and time[, respectively] that compose the entire phenomenal universe.\"", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "宇宙", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "related": [ { "roman": "rénjiān", "word": "人間" }, { "roman": "rénjiān", "word": "人间" }, { "roman": "shìjiè", "word": "世界" } ], "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "to explore the mysteries of the universe", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "tànsuǒ yǔzhòu de àomì", "text": "探索宇宙的奧秘", "type": "example" }, { "english": "to explore the mysteries of the universe", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "tànsuǒ yǔzhòu de àomì", "text": "探索宇宙的奥秘", "type": "example" }, { "english": "His vital essence circulates through Heaven and Earth, and his spirit covers the cosmos.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Jīng tōng hū tiāndì, shén fù hū yǔzhòu;", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "精通乎天地,神覆乎宇宙;", "type": "quote" }, { "english": "Hence, what the sage does, considered in terms of its breadth, reaches to the ends of the universe, to the very limit of where the sun and moon shine; but when considered in terms of its essentials, it does not go out beyond his own person.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Gù shèngrén zhī shì, guǎng zhī zé jí yǔzhòu, qióng rìyuè, yuē zhī zé wú chū hū shēn zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "故聖人之事,廣之則極宇宙、窮日月,約之則無出乎身者也。", "type": "quote" }, { "english": "Hence, what the sage does, considered in terms of its breadth, reaches to the ends of the universe, to the very limit of where the sun and moon shine; but when considered in terms of its essentials, it does not go out beyond his own person.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Gù shèngrén zhī shì, guǎng zhī zé jí yǔzhòu, qióng rìyuè, yuē zhī zé wú chū hū shēn zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "故圣人之事,广之则极宇宙、穷日月,约之则无出乎身者也。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "universe; cosmos; macrocosm; space" ], "links": [ [ "universe", "universe" ], [ "cosmos", "cosmos" ], [ "macrocosm", "macrocosm" ], [ "space", "space" ] ] }, { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "And the swallows and sparrows are complacent, thinking that (the phoenix) cannot compete with them near the roof, ridgepole and beams of a house.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Ér yànquè jiǎo zhī, yǐwèi bùnéng yǔ zhī zhēng yú yǔzhòu zhījiān.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "而燕雀佼之,以為不能與之爭於宇宙之間。", "type": "quote" }, { "english": "And the swallows and sparrows are complacent, thinking that (the phoenix) cannot compete with them near the roof, ridgepole and beams of a house.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Ér yànquè jiǎo zhī, yǐwèi bùnéng yǔ zhī zhēng yú yǔzhòu zhījiān.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "而燕雀佼之,以为不能与之争于宇宙之间。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "roof, ridgepole and beams (of a house)" ], "links": [ [ "roof", "roof" ], [ "ridgepole", "ridgepole" ], [ "beam", "beam" ] ] }, { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "He sets straight Heaven and Earth, and arranges and makes useful the myriad things. He institutes great order, and the whole world is encompassed therein.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Jīngwěi tiāndì ér cái guān wànwù, zhì gē dàlǐ ér yǔzhòu lǐ yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "經緯天地而材官萬物,制割大理而宇宙裡矣。", "type": "quote" }, { "english": "He sets straight Heaven and Earth, and arranges and makes useful the myriad things. He institutes great order, and the whole world is encompassed therein.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Jīngwěi tiāndì ér cái guān wànwù, zhì gē dàlǐ ér yǔzhòu lǐ yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "经纬天地而材官万物,制割大理而宇宙里矣。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "heaven and earth; all under heaven; country" ], "links": [ [ "heaven", "heaven" ], [ "earth", "earth" ], [ "country", "country" ] ] }, { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Shun proposed to resign the throne to Shan Juan, who said, 'I am a unit in the midst of space and time. In winter I wear skins and furs; in summer, grass-cloth and linen; in spring I plough and sow, my strength being equal to the toil; in autumn I gather in my harvest, and am prepared to cease from labour and eat. At sunrise I get up and work; at sunset I rest. So do I enjoy myself between heaven and earth, and my mind is content: why should I have anything to do with the throne? Alas! that you, Sir, do not know me better!' Thereupon he declined the proffer, and went away, deep among the hills, no man knew where.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE", "roman": "Shùn yǐ tiānxià ràng Shànjuǎn, Shànjuǎn yuē: “Yú lì yú yǔzhòu zhī zhōng, dōng rì yī pímáo, xià rì yī gěchī; chūn gēngzhòng, xíng zú yǐ láodòng; qiū shōuliǎn, shēn zú yǐ xiūxī; rì chū ér zuò, rì rù ér xī, xiāoyáo yú tiāndì zhījiān ér xīnyì zìdé. Wú héyǐ tiānxià wéi zāi? Bēi fū! Zǐ zhī bù zhī yú yě!” Suì bù shòu. Yúshì qù ér rù shēnshān, mò zhī qí chù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "舜以天下讓善卷,善卷曰:「余立於宇宙之中,冬日衣皮毛,夏日衣葛絺;春耕種,形足以勞動;秋收斂,身足以休息;日出而作,日入而息,逍遙於天地之間而心意自得。吾何以天下為哉?悲夫!子之不知余也!」遂不受。於是去而入深山,莫知其處。", "type": "quote" }, { "english": "Shun proposed to resign the throne to Shan Juan, who said, 'I am a unit in the midst of space and time. In winter I wear skins and furs; in summer, grass-cloth and linen; in spring I plough and sow, my strength being equal to the toil; in autumn I gather in my harvest, and am prepared to cease from labour and eat. At sunrise I get up and work; at sunset I rest. So do I enjoy myself between heaven and earth, and my mind is content: why should I have anything to do with the throne? Alas! that you, Sir, do not know me better!' Thereupon he declined the proffer, and went away, deep among the hills, no man knew where.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE", "roman": "Shùn yǐ tiānxià ràng Shànjuǎn, Shànjuǎn yuē: “Yú lì yú yǔzhòu zhī zhōng, dōng rì yī pímáo, xià rì yī gěchī; chūn gēngzhòng, xíng zú yǐ láodòng; qiū shōuliǎn, shēn zú yǐ xiūxī; rì chū ér zuò, rì rù ér xī, xiāoyáo yú tiāndì zhījiān ér xīnyì zìdé. Wú héyǐ tiānxià wéi zāi? Bēi fū! Zǐ zhī bù zhī yú yě!” Suì bù shòu. Yúshì qù ér rù shēnshān, mò zhī qí chù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "舜以天下让善卷,善卷曰:「余立于宇宙之中,冬日衣皮毛,夏日衣葛𫄨;春耕种,形足以劳动;秋收敛,身足以休息;日出而作,日入而息,逍遥于天地之间而心意自得。吾何以天下为哉?悲夫!子之不知余也!」遂不受。于是去而入深山,莫知其处。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "space and time" ], "links": [ [ "space", "space" ], [ "time", "time" ] ], "qualifier": "infinite", "raw_glosses": [ "(infinite) space and time" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yǔzhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩˇ ㄓㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jyu⁵ zau⁶" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "yî-chhiu" }, { "zh-pron": "ṳ̄-dêu" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "ú-tiǔ" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "ú-tiū" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "í-tiū" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "u² diu⁶" }, { "zh-pron": "⁶yu-zeu" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yǔzhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yǔjhòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "yü³-chou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yǔ-jòu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "yeujow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "юйчжоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "jujčžou" }, { "ipa": "/y²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂoʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yúh jauh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jy⁵ dzau⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yu⁵ zeo⁶" }, { "ipa": "/jyː¹³ t͡sɐu̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Miaoli", "Northern", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "yî-chhiu" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Miaoli", "Northern", "Sixian" ], "zh-pron": "i^ˊ qiu" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka", "Miaoli", "Northern", "Sixian" ], "zh-pron": "yi¹ qiu⁴" }, { "ipa": "/i²⁴⁻¹¹ t͡sʰi̯u⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Miaoli", "Northern", "Sinological-IPA", "Sixian" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Phak-fa-su", "Sixian", "Southern" ], "zh-pron": "yî-chhiu" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Meinong", "Sixian", "Southern" ], "zh-pron": "r" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Meinong", "Sixian", "Southern" ], "zh-pron": "i^ˊ qiu" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka", "Meinong", "Sixian", "Southern" ], "zh-pron": "yi¹ qiu⁴" }, { "ipa": "/(j)i²⁴⁻¹¹ t͡sʰi̯u⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Sinological-IPA", "Sixian", "Southern" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "ṳ̄-dêu" }, { "ipa": "/y³³⁻⁵⁵ ⁽ᵗ⁻⁾liɛu²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "ú-tiǔ" }, { "ipa": "/u⁵⁵⁴⁻²⁴ tiu²²/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "ú-tiū" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "w'diu" }, { "ipa": "/u⁵³⁻⁴⁴ tiu³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/u⁵³⁻⁴⁴ tiu²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/u⁴¹⁻⁴⁴ tiu³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "í-tiū" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "y'diu" }, { "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ tiu²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "ú tiŭ" }, { "ipa": "/u⁵²⁻³⁵ tiu³⁵/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁶yu-zeu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "yu^去 zeu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "³hhy-zeu" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/ɦy²² zɤ⁴⁴/" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "hjuX drjuwH" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɢʷaʔ l'ɯwɢs/" }, { "other": "/ ú-tiū /" }, { "ipa": "/y²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂoʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/jyː¹³ t͡sɐu̯²²/" }, { "ipa": "/i²⁴⁻¹¹ t͡sʰi̯u⁵⁵/" }, { "ipa": "/(j)i²⁴⁻¹¹ t͡sʰi̯u⁵⁵/" }, { "ipa": "/y³³⁻⁵⁵ ⁽ᵗ⁻⁾liɛu²⁴²/" }, { "ipa": "/u⁵⁵⁴⁻²⁴ tiu²²/" }, { "ipa": "/u⁵³⁻⁴⁴ tiu³³/" }, { "ipa": "/u⁵³⁻⁴⁴ tiu²²/" }, { "ipa": "/u⁴¹⁻⁴⁴ tiu³³/" }, { "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ tiu²²/" }, { "ipa": "/u⁵²⁻³⁵ tiu³⁵/" }, { "ipa": "/ɦy²² zɤ⁴⁴/" }, { "other": "/*ɢʷaʔ l'ɯwɢs/" } ], "wikipedia": [ "Huainanzi", "Liu An" ], "word": "宇宙" }
Download raw JSONL data for 宇宙 meaning in Chinese (16.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Sinological IPA (Shanghai)'", "path": [ "宇宙" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "宇宙", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wugniu'", "path": [ "宇宙" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "宇宙", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min (BUC)'", "path": [ "宇宙" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "宇宙", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min'", "path": [ "宇宙" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "宇宙", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'MiniDict'", "path": [ "宇宙" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "宇宙", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "宇宙" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "宇宙", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "宇宙" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "宇宙", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wiktionary Romanisation (Shanghai)'", "path": [ "宇宙" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "宇宙", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wu (Shanghai, Wugniu)'", "path": [ "宇宙" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "宇宙", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "宇宙" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "宇宙", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.