See 始皇帝 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 428, 441 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 167, 177 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 54, 57 ] ], "english": "We have heard that in high antiquity there were titles but no posthumous appellations. The kings of later days not only had titles but after their death wete given appellations based on their conduct. In other words, sons passed judgment on the father, subjects on their sovereigns. Such a procedure is highly improper and we will not countenance it! Posthumous appellations are herewith abolished. We ourselves shall be called First Emperor and our successors shall be numbered consecutively, Second, Third, and so on for 1,000 or 10,000 generations passing down without end.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "ref": " 221 B.C.E., Qin Shi Huang's edict", "roman": "Zhèn wén tàigǔ yǒu hào wú shì, zhōnggǔ yǒu hào, sǐ ér yǐ xíngwéi shì, rúcǐ, zé zǐ yì fù, chén yì jūn yě, shèn wúwèi, zhèn fú qǔ yān. Zì jīn yǐlái, chú shìfǎ, zhèn wéi Shǐhuángdì, hòushì yǐ jìshù, èrshì sānshì zhìyú wànshì, chuán zhī wúqióng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "朕聞太古有號毋諡,中古有號,死而以行爲諡,如此,則子議父,臣議君也,甚無謂,朕弗取焉。自今已來,除諡法,朕爲始皇帝,後世以計數,二世三世至于萬世,傳之無窮。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 428, 441 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 167, 177 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 54, 57 ] ], "english": "We have heard that in high antiquity there were titles but no posthumous appellations. The kings of later days not only had titles but after their death wete given appellations based on their conduct. In other words, sons passed judgment on the father, subjects on their sovereigns. Such a procedure is highly improper and we will not countenance it! Posthumous appellations are herewith abolished. We ourselves shall be called First Emperor and our successors shall be numbered consecutively, Second, Third, and so on for 1,000 or 10,000 generations passing down without end.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "ref": " 221 B.C.E., Qin Shi Huang's edict", "roman": "Zhèn wén tàigǔ yǒu hào wú shì, zhōnggǔ yǒu hào, sǐ ér yǐ xíngwéi shì, rúcǐ, zé zǐ yì fù, chén yì jūn yě, shèn wúwèi, zhèn fú qǔ yān. Zì jīn yǐlái, chú shìfǎ, zhèn wéi Shǐhuángdì, hòushì yǐ jìshù, èrshì sānshì zhìyú wànshì, chuán zhī wúqióng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "朕闻太古有号毋谥,中古有号,死而以行为谥,如此,则子议父,臣议君也,甚无谓,朕弗取焉。自今已来,除谥法,朕为始皇帝,后世以计数,二世三世至于万世,传之无穷。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": {}, "expansion": "B.C.E.", "name": "B.C.E." } ], "etymology_text": "The self-proclaimed regnal name of China's First Emperor, as recorded in The Records of the Historian", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proper noun" }, "expansion": "始皇帝", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "Qín Shǐhuáng, “Qin Shi Huang”", "word": "秦始皇" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "China", "orig": "zh:China", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "Individuals", "orig": "zh:Individuals", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Alternative name for 秦始皇 (Qín Shǐhuáng, “Qin Shi Huang”)." ], "id": "en-始皇帝-zh-name-7Af1D--k", "links": [ [ "秦始皇", "秦始皇#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) Alternative name for 秦始皇 (Qín Shǐhuáng, “Qin Shi Huang”)." ], "synonyms": [ { "roman": "Qínhuáng", "word": "秦皇" }, { "roman": "Qín Shǐhuángdì", "word": "秦始皇帝" }, { "roman": "Shǐhuángdì", "word": "始皇帝" } ], "tags": [ "alt-of", "alternative", "historical", "name" ], "wikipedia": [ "First Emperor", "Qin Shi Huang", "Records of the Historian" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "Shǐhuángdì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕˇ ㄏㄨㄤˊ ㄉㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ci² wong⁴ dai³" }, { "zh-pron": "Sí-hông-tè" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "Shǐhuángdì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄕˇ ㄏㄨㄤˊ ㄉㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "Shǐhhuángdì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "Shih³-huang²-ti⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "Shř-hwáng-dì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "Shyyhwangdih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "Шихуанди" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "Šixuandi" }, { "ipa": "/ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ xu̯ɑŋ³⁵ ti⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chí wòhng dai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsi² wong⁴ dai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "qi² wong⁴ dei³" }, { "ipa": "/t͡sʰiː³⁵ wɔːŋ²¹ tɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "POJ" ], "zh-pron": "Sí-hông-tè" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Tai-lo" ], "zh-pron": "Sí-hông-tè" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "sy'hongdex" }, { "ipa": "/si⁵³⁻⁴⁴ hɔŋ²⁴⁻²² te²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/si⁵⁵⁴⁻²⁴ hɔŋ²⁴⁻²² te⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/si⁵³⁻⁴⁴ hɔŋ¹³⁻²² te²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/si⁵³⁻⁴⁴ hɔŋ²⁴⁻¹¹ te¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Taipei" ] }, { "ipa": "/si⁴¹⁻⁴⁴ hɔŋ²³⁻³³ te²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung", "Min-Nan" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "syiX hwang tejH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*l̥əʔ [ɢ]ʷˤaŋ tˤek-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*hljɯʔ ɡʷaːŋ teːɡs/" }, { "ipa": "/ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ xu̯ɑŋ³⁵ ti⁵¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰiː³⁵ wɔːŋ²¹ tɐi̯³³/" }, { "ipa": "/si⁵³⁻⁴⁴ hɔŋ²⁴⁻²² te²¹/" }, { "ipa": "/si⁵⁵⁴⁻²⁴ hɔŋ²⁴⁻²² te⁴¹/" }, { "ipa": "/si⁵³⁻⁴⁴ hɔŋ¹³⁻²² te²¹/" }, { "ipa": "/si⁵³⁻⁴⁴ hɔŋ²⁴⁻¹¹ te¹¹/" }, { "ipa": "/si⁴¹⁻⁴⁴ hɔŋ²³⁻³³ te²¹/" }, { "other": "[ɢ]" }, { "other": "/*hljɯʔ ɡʷaːŋ teːɡs/" } ], "word": "始皇帝" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 428, 441 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 167, 177 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 54, 57 ] ], "english": "We have heard that in high antiquity there were titles but no posthumous appellations. The kings of later days not only had titles but after their death wete given appellations based on their conduct. In other words, sons passed judgment on the father, subjects on their sovereigns. Such a procedure is highly improper and we will not countenance it! Posthumous appellations are herewith abolished. We ourselves shall be called First Emperor and our successors shall be numbered consecutively, Second, Third, and so on for 1,000 or 10,000 generations passing down without end.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "ref": " 221 B.C.E., Qin Shi Huang's edict", "roman": "Zhèn wén tàigǔ yǒu hào wú shì, zhōnggǔ yǒu hào, sǐ ér yǐ xíngwéi shì, rúcǐ, zé zǐ yì fù, chén yì jūn yě, shèn wúwèi, zhèn fú qǔ yān. Zì jīn yǐlái, chú shìfǎ, zhèn wéi Shǐhuángdì, hòushì yǐ jìshù, èrshì sānshì zhìyú wànshì, chuán zhī wúqióng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "朕聞太古有號毋諡,中古有號,死而以行爲諡,如此,則子議父,臣議君也,甚無謂,朕弗取焉。自今已來,除諡法,朕爲始皇帝,後世以計數,二世三世至于萬世,傳之無窮。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 428, 441 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 167, 177 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 54, 57 ] ], "english": "We have heard that in high antiquity there were titles but no posthumous appellations. The kings of later days not only had titles but after their death wete given appellations based on their conduct. In other words, sons passed judgment on the father, subjects on their sovereigns. Such a procedure is highly improper and we will not countenance it! Posthumous appellations are herewith abolished. We ourselves shall be called First Emperor and our successors shall be numbered consecutively, Second, Third, and so on for 1,000 or 10,000 generations passing down without end.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "ref": " 221 B.C.E., Qin Shi Huang's edict", "roman": "Zhèn wén tàigǔ yǒu hào wú shì, zhōnggǔ yǒu hào, sǐ ér yǐ xíngwéi shì, rúcǐ, zé zǐ yì fù, chén yì jūn yě, shèn wúwèi, zhèn fú qǔ yān. Zì jīn yǐlái, chú shìfǎ, zhèn wéi Shǐhuángdì, hòushì yǐ jìshù, èrshì sānshì zhìyú wànshì, chuán zhī wúqióng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "朕闻太古有号毋谥,中古有号,死而以行为谥,如此,则子议父,臣议君也,甚无谓,朕弗取焉。自今已来,除谥法,朕为始皇帝,后世以计数,二世三世至于万世,传之无穷。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": {}, "expansion": "B.C.E.", "name": "B.C.E." } ], "etymology_text": "The self-proclaimed regnal name of China's First Emperor, as recorded in The Records of the Historian", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proper noun" }, "expansion": "始皇帝", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "Qín Shǐhuáng, “Qin Shi Huang”", "word": "秦始皇" } ], "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese proper nouns", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proper nouns", "Chinese terms spelled with 始", "Chinese terms spelled with 帝", "Chinese terms spelled with 皇", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with historical senses", "Hokkien lemmas", "Hokkien proper nouns", "Mandarin lemmas", "Mandarin proper nouns", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese proper nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese proper nouns", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "zh:China", "zh:Individuals" ], "glosses": [ "Alternative name for 秦始皇 (Qín Shǐhuáng, “Qin Shi Huang”)." ], "links": [ [ "秦始皇", "秦始皇#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) Alternative name for 秦始皇 (Qín Shǐhuáng, “Qin Shi Huang”)." ], "tags": [ "alt-of", "alternative", "historical", "name" ], "wikipedia": [ "First Emperor", "Qin Shi Huang", "Records of the Historian" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "Shǐhuángdì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕˇ ㄏㄨㄤˊ ㄉㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ci² wong⁴ dai³" }, { "zh-pron": "Sí-hông-tè" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "Shǐhuángdì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄕˇ ㄏㄨㄤˊ ㄉㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "Shǐhhuángdì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "Shih³-huang²-ti⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "Shř-hwáng-dì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "Shyyhwangdih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "Шихуанди" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "Šixuandi" }, { "ipa": "/ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ xu̯ɑŋ³⁵ ti⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chí wòhng dai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsi² wong⁴ dai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "qi² wong⁴ dei³" }, { "ipa": "/t͡sʰiː³⁵ wɔːŋ²¹ tɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "POJ" ], "zh-pron": "Sí-hông-tè" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Tai-lo" ], "zh-pron": "Sí-hông-tè" }, { "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "sy'hongdex" }, { "ipa": "/si⁵³⁻⁴⁴ hɔŋ²⁴⁻²² te²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/si⁵⁵⁴⁻²⁴ hɔŋ²⁴⁻²² te⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/si⁵³⁻⁴⁴ hɔŋ¹³⁻²² te²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/si⁵³⁻⁴⁴ hɔŋ²⁴⁻¹¹ te¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Min-Nan", "Taipei" ] }, { "ipa": "/si⁴¹⁻⁴⁴ hɔŋ²³⁻³³ te²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung", "Min-Nan" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "syiX hwang tejH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*l̥əʔ [ɢ]ʷˤaŋ tˤek-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*hljɯʔ ɡʷaːŋ teːɡs/" }, { "ipa": "/ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ xu̯ɑŋ³⁵ ti⁵¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰiː³⁵ wɔːŋ²¹ tɐi̯³³/" }, { "ipa": "/si⁵³⁻⁴⁴ hɔŋ²⁴⁻²² te²¹/" }, { "ipa": "/si⁵⁵⁴⁻²⁴ hɔŋ²⁴⁻²² te⁴¹/" }, { "ipa": "/si⁵³⁻⁴⁴ hɔŋ¹³⁻²² te²¹/" }, { "ipa": "/si⁵³⁻⁴⁴ hɔŋ²⁴⁻¹¹ te¹¹/" }, { "ipa": "/si⁴¹⁻⁴⁴ hɔŋ²³⁻³³ te²¹/" }, { "other": "[ɢ]" }, { "other": "/*hljɯʔ ɡʷaːŋ teːɡs/" } ], "synonyms": [ { "roman": "Qínhuáng", "word": "秦皇" }, { "roman": "Qín Shǐhuángdì", "word": "秦始皇帝" }, { "roman": "Shǐhuángdì", "word": "始皇帝" } ], "word": "始皇帝" }
Download raw JSONL data for 始皇帝 meaning in Chinese (7.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "始皇帝" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "始皇帝", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "始皇帝" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "始皇帝", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-07 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.