"如之何" meaning in Chinese

See 如之何 in All languages combined, or Wiktionary

Pronoun

IPA: /ʐu³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ xɤ³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /jyː²¹ t͡siː⁵⁵ hɔː²¹/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA]
Head templates: {{head|zh|pronoun}} 如之何
  1. (literary) how Tags: literary
    Sense id: en-如之何-zh-pron-gESq4fho Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese pronouns, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 100 0 Disambiguation of Chinese pronouns: 56 44 Disambiguation of Pages with 1 entry: 100 0 Disambiguation of Pages with entries: 100 0
  2. (literary) what to do Tags: literary
    Sense id: en-如之何-zh-pron-9CWt1HWQ
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "pronoun"
      },
      "expansion": "如之何",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              13,
              20
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              8
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              35,
              38
            ]
          ],
          "english": "But my husband is away on service. How can I but keep thinking of him?",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Jūnzǐ yú yì, rúzhīhé wù sī?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "君子于役,如之何勿思?",
          "translation": "But my husband is away on service. How can I but keep thinking of him?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "how"
      ],
      "id": "en-如之何-zh-pron-gESq4fho",
      "links": [
        [
          "how",
          "how"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) how"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              47,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              124,
              142
            ]
          ],
          "english": "The duke Ai inquired of You Ruo, saying, \"The year is one of scarcity, and the returns for expenditure are not sufficient - what is to be done?\"",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Āi Gōng wèn yú Yǒuruò yuē: “Niánjī, yòng bùzú, rúzhīhé?”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "哀公問於有若曰:「年饑,用不足,如之何?」",
          "translation": "The duke Ai inquired of You Ruo, saying, \"The year is one of scarcity, and the returns for expenditure are not sufficient - what is to be done?\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              47,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              124,
              142
            ]
          ],
          "english": "The duke Ai inquired of You Ruo, saying, \"The year is one of scarcity, and the returns for expenditure are not sufficient - what is to be done?\"",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Āi Gōng wèn yú Yǒuruò yuē: “Niánjī, yòng bùzú, rúzhīhé?”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "哀公问于有若曰:「年饥,用不足,如之何?」",
          "translation": "The duke Ai inquired of You Ruo, saying, \"The year is one of scarcity, and the returns for expenditure are not sufficient - what is to be done?\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              25,
              32
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              11
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              73,
              91
            ]
          ],
          "english": "If within the four borders of your kingdom there is not good government, what is to be done?",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE",
          "roman": "Sìjìng zhī nèi bùzhì, zé rúzhīhé?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "四境之內不治,則如之何?",
          "translation": "If within the four borders of your kingdom there is not good government, what is to be done?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              25,
              32
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              11
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              73,
              91
            ]
          ],
          "english": "If within the four borders of your kingdom there is not good government, what is to be done?",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE",
          "roman": "Sìjìng zhī nèi bùzhì, zé rúzhīhé?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "四境之内不治,则如之何?",
          "translation": "If within the four borders of your kingdom there is not good government, what is to be done?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "what to do"
      ],
      "id": "en-如之何-zh-pron-9CWt1HWQ",
      "links": [
        [
          "what",
          "what"
        ],
        [
          "do",
          "do"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) what to do"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "rúzhīhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄓ ㄏㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jyu⁴ zi¹ ho⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "rúzhīhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄓ ㄏㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "rújhihhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "ju²-chih¹-ho²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "rú-jr̄-hé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "rujyher"
    },
    {
      "roman": "žučžixɛ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "жучжихэ"
    },
    {
      "ipa": "/ʐu³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ xɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jyu⁴ zi¹ ho⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yùh jī hòh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jy⁴ dzi¹ ho⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yu⁴ ji¹ ho⁴"
    },
    {
      "ipa": "/jyː²¹ t͡siː⁵⁵ hɔː²¹/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "如之何"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese pronouns",
    "Chinese terms spelled with 之",
    "Chinese terms spelled with 何",
    "Chinese terms spelled with 如",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "pronoun"
      },
      "expansion": "如之何",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              13,
              20
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              8
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              35,
              38
            ]
          ],
          "english": "But my husband is away on service. How can I but keep thinking of him?",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Jūnzǐ yú yì, rúzhīhé wù sī?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "君子于役,如之何勿思?",
          "translation": "But my husband is away on service. How can I but keep thinking of him?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "how"
      ],
      "links": [
        [
          "how",
          "how"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) how"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              47,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              124,
              142
            ]
          ],
          "english": "The duke Ai inquired of You Ruo, saying, \"The year is one of scarcity, and the returns for expenditure are not sufficient - what is to be done?\"",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Āi Gōng wèn yú Yǒuruò yuē: “Niánjī, yòng bùzú, rúzhīhé?”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "哀公問於有若曰:「年饑,用不足,如之何?」",
          "translation": "The duke Ai inquired of You Ruo, saying, \"The year is one of scarcity, and the returns for expenditure are not sufficient - what is to be done?\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              47,
              54
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              124,
              142
            ]
          ],
          "english": "The duke Ai inquired of You Ruo, saying, \"The year is one of scarcity, and the returns for expenditure are not sufficient - what is to be done?\"",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Āi Gōng wèn yú Yǒuruò yuē: “Niánjī, yòng bùzú, rúzhīhé?”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "哀公问于有若曰:「年饥,用不足,如之何?」",
          "translation": "The duke Ai inquired of You Ruo, saying, \"The year is one of scarcity, and the returns for expenditure are not sufficient - what is to be done?\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              25,
              32
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              11
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              73,
              91
            ]
          ],
          "english": "If within the four borders of your kingdom there is not good government, what is to be done?",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE",
          "roman": "Sìjìng zhī nèi bùzhì, zé rúzhīhé?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "四境之內不治,則如之何?",
          "translation": "If within the four borders of your kingdom there is not good government, what is to be done?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              25,
              32
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              11
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              73,
              91
            ]
          ],
          "english": "If within the four borders of your kingdom there is not good government, what is to be done?",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE",
          "roman": "Sìjìng zhī nèi bùzhì, zé rúzhīhé?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "四境之内不治,则如之何?",
          "translation": "If within the four borders of your kingdom there is not good government, what is to be done?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "what to do"
      ],
      "links": [
        [
          "what",
          "what"
        ],
        [
          "do",
          "do"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) what to do"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "rúzhīhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄓ ㄏㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jyu⁴ zi¹ ho⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "rúzhīhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄖㄨˊ ㄓ ㄏㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "rújhihhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "ju²-chih¹-ho²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "rú-jr̄-hé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "rujyher"
    },
    {
      "roman": "žučžixɛ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "жучжихэ"
    },
    {
      "ipa": "/ʐu³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ xɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jyu⁴ zi¹ ho⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yùh jī hòh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jy⁴ dzi¹ ho⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yu⁴ ji¹ ho⁴"
    },
    {
      "ipa": "/jyː²¹ t͡siː⁵⁵ hɔː²¹/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "如之何"
}

Download raw JSONL data for 如之何 meaning in Chinese (5.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-03 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (20da82b and a97feda). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.