"失之交臂" meaning in Chinese

See 失之交臂 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ pi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵ pei̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ pi⁵¹/, /sɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵ pei̯³³/ Chinese transliterations: shīzhījiāobì [Mandarin, Pinyin], ㄕ ㄓ ㄐㄧㄠ ㄅㄧˋ [Mandarin, bopomofo], sat¹ zi¹ gaau¹ bei³ [Cantonese, Jyutping], shīzhījiāobì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shihjhihjiaobì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shih¹-chih¹-chiao¹-pi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], shr̄-jr̄-jyāu-bì [Mandarin, Yale], shyjyjiaubih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шичжицзяоби [Mandarin, Palladius], šičžiczjaobi [Mandarin, Palladius], sāt jī gāau bei [Cantonese, Yale], sat⁷ dzi¹ gaau¹ bei³ [Cantonese, Pinyin], sed¹ ji¹ gao¹ béi³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 失之交臂
  1. to narrowly miss a golden opportunity (to meet someone, etc.) Tags: idiomatic Synonyms: 交臂失之 (jiāobìshīzhī)
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "失之交臂",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If you are met with setbacks or miss a golden opportunity, do not take your life and give up on it; with the Lord's love and hope, there must be a wonderful turn for the better.",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2006, 劉殷傑 [Jackie Lau] (lyrics and music), “數算奇異恩典 [Count His Grace]”:",
          "roman": "jyu⁶ soeng⁵ co³ zit³ sat¹ zi¹ gaau¹ bei³, bit⁶ ji⁵ hing¹ sang¹ zoeng¹ zi¹ diu¹ hei³, zyu² dik¹ oi³ jyu⁵ hei¹ kei³, ding⁶ jau⁵ kei⁴ miu⁶ zyun² gei¹.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "遇上挫折失之交臂,別以輕生將之丟棄,主的愛與希冀,定有奇妙轉機。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "If you are met with setbacks or miss a golden opportunity, do not take your life and give up on it; with the Lord's love and hope, there must be a wonderful turn for the better.",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2006, 劉殷傑 [Jackie Lau] (lyrics and music), “數算奇異恩典 [Count His Grace]”:",
          "roman": "jyu⁶ soeng⁵ co³ zit³ sat¹ zi¹ gaau¹ bei³, bit⁶ ji⁵ hing¹ sang¹ zoeng¹ zi¹ diu¹ hei³, zyu² dik¹ oi³ jyu⁵ hei¹ kei³, ding⁶ jau⁵ kei⁴ miu⁶ zyun² gei¹.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "遇上挫折失之交臂,别以轻生将之丢弃,主的爱与希冀,定有奇妙转机。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to narrowly miss a golden opportunity (to meet someone, etc.)"
      ],
      "id": "en-失之交臂-zh-phrase-yFYzgCeY",
      "links": [
        [
          "narrowly",
          "narrowly"
        ],
        [
          "miss",
          "miss"
        ],
        [
          "golden",
          "golden"
        ],
        [
          "opportunity",
          "opportunity"
        ],
        [
          "meet",
          "meet"
        ],
        [
          "someone",
          "someone"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "jiāobìshīzhī",
          "word": "交臂失之"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shīzhījiāobì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕ ㄓ ㄐㄧㄠ ㄅㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sat¹ zi¹ gaau¹ bei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shīzhījiāobì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shihjhihjiaobì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shih¹-chih¹-chiao¹-pi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shr̄-jr̄-jyāu-bì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyjyjiaubih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шичжицзяоби"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šičžiczjaobi"
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ pi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sāt jī gāau bei"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sat⁷ dzi¹ gaau¹ bei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sed¹ ji¹ gao¹ béi³"
    },
    {
      "ipa": "/sɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵ pei̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ pi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵ pei̯³³/"
    }
  ],
  "word": "失之交臂"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "失之交臂",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 之",
        "Chinese terms spelled with 交",
        "Chinese terms spelled with 失",
        "Chinese terms spelled with 臂",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If you are met with setbacks or miss a golden opportunity, do not take your life and give up on it; with the Lord's love and hope, there must be a wonderful turn for the better.",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2006, 劉殷傑 [Jackie Lau] (lyrics and music), “數算奇異恩典 [Count His Grace]”:",
          "roman": "jyu⁶ soeng⁵ co³ zit³ sat¹ zi¹ gaau¹ bei³, bit⁶ ji⁵ hing¹ sang¹ zoeng¹ zi¹ diu¹ hei³, zyu² dik¹ oi³ jyu⁵ hei¹ kei³, ding⁶ jau⁵ kei⁴ miu⁶ zyun² gei¹.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "遇上挫折失之交臂,別以輕生將之丟棄,主的愛與希冀,定有奇妙轉機。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "If you are met with setbacks or miss a golden opportunity, do not take your life and give up on it; with the Lord's love and hope, there must be a wonderful turn for the better.",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2006, 劉殷傑 [Jackie Lau] (lyrics and music), “數算奇異恩典 [Count His Grace]”:",
          "roman": "jyu⁶ soeng⁵ co³ zit³ sat¹ zi¹ gaau¹ bei³, bit⁶ ji⁵ hing¹ sang¹ zoeng¹ zi¹ diu¹ hei³, zyu² dik¹ oi³ jyu⁵ hei¹ kei³, ding⁶ jau⁵ kei⁴ miu⁶ zyun² gei¹.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "遇上挫折失之交臂,别以轻生将之丢弃,主的爱与希冀,定有奇妙转机。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to narrowly miss a golden opportunity (to meet someone, etc.)"
      ],
      "links": [
        [
          "narrowly",
          "narrowly"
        ],
        [
          "miss",
          "miss"
        ],
        [
          "golden",
          "golden"
        ],
        [
          "opportunity",
          "opportunity"
        ],
        [
          "meet",
          "meet"
        ],
        [
          "someone",
          "someone"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shīzhījiāobì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕ ㄓ ㄐㄧㄠ ㄅㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sat¹ zi¹ gaau¹ bei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shīzhījiāobì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shihjhihjiaobì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shih¹-chih¹-chiao¹-pi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shr̄-jr̄-jyāu-bì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyjyjiaubih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шичжицзяоби"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šičžiczjaobi"
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ pi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sāt jī gāau bei"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sat⁷ dzi¹ gaau¹ bei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sed¹ ji¹ gao¹ béi³"
    },
    {
      "ipa": "/sɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵ pei̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ pi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵ pei̯³³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "jiāobìshīzhī",
      "word": "交臂失之"
    }
  ],
  "word": "失之交臂"
}

Download raw JSONL data for 失之交臂 meaning in Chinese (3.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "失之交臂"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "失之交臂",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "失之交臂"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "失之交臂",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.