"失之交臂" meaning in Chinese

See 失之交臂 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ pi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵ pei̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ pi⁵¹/, /sɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵ pei̯³³/ Chinese transliterations: shīzhījiāobì [Mandarin, Pinyin], ㄕ ㄓ ㄐㄧㄠ ㄅㄧˋ [Mandarin, bopomofo], sat¹ zi¹ gaau¹ bei³ [Cantonese, Jyutping], shīzhījiāobì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shihjhihjiaobì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shih¹-chih¹-chiao¹-pi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], shr̄-jr̄-jyāu-bì [Mandarin, Yale], shyjyjiaubih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шичжицзяоби [Mandarin, Palladius], šičžiczjaobi [Mandarin, Palladius], sāt jī gāau bei [Cantonese, Yale], sat⁷ dzi¹ gaau¹ bei³ [Cantonese, Pinyin], sed¹ ji¹ gao¹ béi³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 失之交臂
  1. to narrowly miss a golden opportunity (to meet someone, etc.) Tags: idiomatic Synonyms: 交臂失之 (jiāobìshīzhī)
    Sense id: en-失之交臂-zh-phrase-yFYzgCeY Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 失之交臂 meaning in Chinese (2.8kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "失之交臂",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If you are met with setbacks or miss a golden opportunity, do not take your life and give up on it; with the Lord's love and hope, there must be a wonderful turn for the better.",
          "ref": "2006, 劉殷傑 [Jackie Lau] (lyrics and music), “數算奇異恩典 [Count His Grace]”",
          "text": "遇上挫折失之交臂,別以輕生將之丟棄,主的愛與希冀,定有奇妙轉機。 [Literary Cantonese, trad.]\n遇上挫折失之交臂,别以轻生将之丢弃,主的爱与希冀,定有奇妙转机。 [Literary Cantonese, simp.]\njyu⁶ soeng⁵ co³ zit³ sat¹ zi¹ gaau¹ bei³, bit⁶ ji⁵ hing¹ sang¹ zoeng¹ zi¹ diu¹ hei³, zyu² dik¹ oi³ jyu⁵ hei¹ kei³, ding⁶ jau⁵ kei⁴ miu⁶ zyun² gei¹. [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to narrowly miss a golden opportunity (to meet someone, etc.)"
      ],
      "id": "en-失之交臂-zh-phrase-yFYzgCeY",
      "links": [
        [
          "narrowly",
          "narrowly"
        ],
        [
          "miss",
          "miss"
        ],
        [
          "golden",
          "golden"
        ],
        [
          "opportunity",
          "opportunity"
        ],
        [
          "meet",
          "meet"
        ],
        [
          "someone",
          "someone"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "jiāobìshīzhī",
          "word": "交臂失之"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shīzhījiāobì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕ ㄓ ㄐㄧㄠ ㄅㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sat¹ zi¹ gaau¹ bei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shīzhījiāobì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shihjhihjiaobì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shih¹-chih¹-chiao¹-pi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shr̄-jr̄-jyāu-bì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyjyjiaubih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шичжицзяоби"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šičžiczjaobi"
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ pi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sāt jī gāau bei"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sat⁷ dzi¹ gaau¹ bei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sed¹ ji¹ gao¹ béi³"
    },
    {
      "ipa": "/sɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵ pei̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ pi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵ pei̯³³/"
    }
  ],
  "word": "失之交臂"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "失之交臂",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If you are met with setbacks or miss a golden opportunity, do not take your life and give up on it; with the Lord's love and hope, there must be a wonderful turn for the better.",
          "ref": "2006, 劉殷傑 [Jackie Lau] (lyrics and music), “數算奇異恩典 [Count His Grace]”",
          "text": "遇上挫折失之交臂,別以輕生將之丟棄,主的愛與希冀,定有奇妙轉機。 [Literary Cantonese, trad.]\n遇上挫折失之交臂,别以轻生将之丢弃,主的爱与希冀,定有奇妙转机。 [Literary Cantonese, simp.]\njyu⁶ soeng⁵ co³ zit³ sat¹ zi¹ gaau¹ bei³, bit⁶ ji⁵ hing¹ sang¹ zoeng¹ zi¹ diu¹ hei³, zyu² dik¹ oi³ jyu⁵ hei¹ kei³, ding⁶ jau⁵ kei⁴ miu⁶ zyun² gei¹. [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to narrowly miss a golden opportunity (to meet someone, etc.)"
      ],
      "links": [
        [
          "narrowly",
          "narrowly"
        ],
        [
          "miss",
          "miss"
        ],
        [
          "golden",
          "golden"
        ],
        [
          "opportunity",
          "opportunity"
        ],
        [
          "meet",
          "meet"
        ],
        [
          "someone",
          "someone"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shīzhījiāobì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕ ㄓ ㄐㄧㄠ ㄅㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sat¹ zi¹ gaau¹ bei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shīzhījiāobì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shihjhihjiaobì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shih¹-chih¹-chiao¹-pi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shr̄-jr̄-jyāu-bì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyjyjiaubih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шичжицзяоби"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šičžiczjaobi"
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ pi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sāt jī gāau bei"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sat⁷ dzi¹ gaau¹ bei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sed¹ ji¹ gao¹ béi³"
    },
    {
      "ipa": "/sɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵ pei̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ pi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵ pei̯³³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "jiāobìshīzhī",
      "word": "交臂失之"
    }
  ],
  "word": "失之交臂"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "失之交臂"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "失之交臂",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "失之交臂"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "失之交臂",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.