"天馬行空" meaning in Chinese

See 天馬行空 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tʰi̯ɛn⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ³⁵ kʰʊŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰiːn⁵⁵ maː¹³ hɐŋ²¹ hʊŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰi̯ɛn⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ³⁵ kʰʊŋ⁵⁵/, /tʰiːn⁵⁵ maː¹³ hɐŋ²¹ hʊŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: tiānmǎxíngkōng [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄢ ㄇㄚˇ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ [Mandarin, bopomofo], tin¹ maa⁵ hang⁴ hung¹ [Cantonese, Jyutping], tiānmǎxíngkōng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tianmǎsíngkong [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻien¹-ma³-hsing²-kʻung¹ [Mandarin, Wade-Giles], tyān-mǎ-syíng-kūng [Mandarin, Yale], tianmaashyngkong [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тяньмасинкун [Mandarin, Palladius], tjanʹmasinkun [Mandarin, Palladius], tīn máh hàhng hūng [Cantonese, Yale], tin¹ maa⁵ hang⁴ hung¹ [Cantonese, Pinyin], tin¹ ma⁵ heng⁴ hung¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 天馬行空
  1. (figurative, of literary composition, life, etc.) powerful and unrestrained in style; bold and imaginative; abounding with novel ideas Tags: figuratively, idiomatic, usually
    Sense id: en-天馬行空-zh-phrase-ZXzpANzE Categories (other): Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 46 38 16
  2. (figurative) progressing swiftly; unrestricted and developing rapidly Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-天馬行空-zh-phrase-yF~Btcnf Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 46 38 16
  3. (figurative, derogatory) speaking in a roundabout, irrelevant or exaggerated way; empty and impracticable talk Tags: derogatory, figuratively, idiomatic
    Sense id: en-天馬行空-zh-phrase-PpLI-i7G Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 46 38 16

Download JSON data for 天馬行空 meaning in Chinese (4.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "天馬行空",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "46 38 16",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Nothing could ever stand,\nBetween you and the free land;\nIn a life of laissez-aller,\nAll your worries were blown away.",
          "ref": "沒有什麼能夠阻擋 你對自由的嚮往 天馬行空的生涯 你的心了無牽掛 [MSC, trad.]",
          "text": "没有什么能够阻挡 你对自由的向往 天马行空的生涯 你的心了无牵挂 [MSC, simp.]\nFrom: 2002, 許巍 (also the lyricist), 《藍蓮花》 (The Blue Lotus)\nméiyǒu shénme nénggòu zǔdǎng, nǐ duì zìyóu de xiàngwǎng, tiānmǎxíngkōng de shēngyá, nǐ de xīn liǎowúqiānguà [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "powerful and unrestrained in style; bold and imaginative; abounding with novel ideas"
      ],
      "id": "en-天馬行空-zh-phrase-ZXzpANzE",
      "links": [
        [
          "literary",
          "literary"
        ],
        [
          "composition",
          "composition"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "powerful",
          "powerful"
        ],
        [
          "unrestrained",
          "unrestrained"
        ],
        [
          "style",
          "style"
        ],
        [
          "bold",
          "bold"
        ],
        [
          "imaginative",
          "imaginative"
        ],
        [
          "abounding",
          "abounding"
        ],
        [
          "novel",
          "novel"
        ],
        [
          "idea",
          "idea"
        ]
      ],
      "qualifier": "life",
      "raw_glosses": [
        "(figurative, of literary composition, life, etc.) powerful and unrestrained in style; bold and imaginative; abounding with novel ideas"
      ],
      "raw_tags": [
        "of literary composition"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "46 38 16",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "progressing swiftly; unrestricted and developing rapidly"
      ],
      "id": "en-天馬行空-zh-phrase-yF~Btcnf",
      "links": [
        [
          "progress",
          "progress"
        ],
        [
          "swiftly",
          "swiftly"
        ],
        [
          "unrestricted",
          "unrestricted"
        ],
        [
          "developing",
          "developing"
        ],
        [
          "rapidly",
          "rapidly"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) progressing swiftly; unrestricted and developing rapidly"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "46 38 16",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "speaking in a roundabout, irrelevant or exaggerated way; empty and impracticable talk"
      ],
      "id": "en-天馬行空-zh-phrase-PpLI-i7G",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "speak",
          "speak"
        ],
        [
          "roundabout",
          "roundabout"
        ],
        [
          "irrelevant",
          "irrelevant"
        ],
        [
          "exaggerated",
          "exaggerated"
        ],
        [
          "way",
          "way"
        ],
        [
          "empty",
          "empty"
        ],
        [
          "impracticable",
          "impracticable"
        ],
        [
          "talk",
          "talk"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, derogatory) speaking in a roundabout, irrelevant or exaggerated way; empty and impracticable talk"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānmǎxíngkōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄇㄚˇ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ maa⁵ hang⁴ hung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānmǎxíngkōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tianmǎsíngkong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-ma³-hsing²-kʻung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-mǎ-syíng-kūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianmaashyngkong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньмасинкун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹmasinkun"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ³⁵ kʰʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn máh hàhng hūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ maa⁵ hang⁴ hung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ ma⁵ heng⁴ hung¹"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ maː¹³ hɐŋ²¹ hʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ³⁵ kʰʊŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ maː¹³ hɐŋ²¹ hʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "天馬行空"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "天馬行空",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Nothing could ever stand,\nBetween you and the free land;\nIn a life of laissez-aller,\nAll your worries were blown away.",
          "ref": "沒有什麼能夠阻擋 你對自由的嚮往 天馬行空的生涯 你的心了無牽掛 [MSC, trad.]",
          "text": "没有什么能够阻挡 你对自由的向往 天马行空的生涯 你的心了无牵挂 [MSC, simp.]\nFrom: 2002, 許巍 (also the lyricist), 《藍蓮花》 (The Blue Lotus)\nméiyǒu shénme nénggòu zǔdǎng, nǐ duì zìyóu de xiàngwǎng, tiānmǎxíngkōng de shēngyá, nǐ de xīn liǎowúqiānguà [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "powerful and unrestrained in style; bold and imaginative; abounding with novel ideas"
      ],
      "links": [
        [
          "literary",
          "literary"
        ],
        [
          "composition",
          "composition"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "powerful",
          "powerful"
        ],
        [
          "unrestrained",
          "unrestrained"
        ],
        [
          "style",
          "style"
        ],
        [
          "bold",
          "bold"
        ],
        [
          "imaginative",
          "imaginative"
        ],
        [
          "abounding",
          "abounding"
        ],
        [
          "novel",
          "novel"
        ],
        [
          "idea",
          "idea"
        ]
      ],
      "qualifier": "life",
      "raw_glosses": [
        "(figurative, of literary composition, life, etc.) powerful and unrestrained in style; bold and imaginative; abounding with novel ideas"
      ],
      "raw_tags": [
        "of literary composition"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "progressing swiftly; unrestricted and developing rapidly"
      ],
      "links": [
        [
          "progress",
          "progress"
        ],
        [
          "swiftly",
          "swiftly"
        ],
        [
          "unrestricted",
          "unrestricted"
        ],
        [
          "developing",
          "developing"
        ],
        [
          "rapidly",
          "rapidly"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) progressing swiftly; unrestricted and developing rapidly"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese derogatory terms"
      ],
      "glosses": [
        "speaking in a roundabout, irrelevant or exaggerated way; empty and impracticable talk"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "speak",
          "speak"
        ],
        [
          "roundabout",
          "roundabout"
        ],
        [
          "irrelevant",
          "irrelevant"
        ],
        [
          "exaggerated",
          "exaggerated"
        ],
        [
          "way",
          "way"
        ],
        [
          "empty",
          "empty"
        ],
        [
          "impracticable",
          "impracticable"
        ],
        [
          "talk",
          "talk"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, derogatory) speaking in a roundabout, irrelevant or exaggerated way; empty and impracticable talk"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānmǎxíngkōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄇㄚˇ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ maa⁵ hang⁴ hung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānmǎxíngkōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tianmǎsíngkong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-ma³-hsing²-kʻung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-mǎ-syíng-kūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianmaashyngkong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньмасинкун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹmasinkun"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ³⁵ kʰʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn máh hàhng hūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ maa⁵ hang⁴ hung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ ma⁵ heng⁴ hung¹"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ maː¹³ hɐŋ²¹ hʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ³⁵ kʰʊŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ maː¹³ hɐŋ²¹ hʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "天馬行空"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.