"天有不測風雲" meaning in Chinese

See 天有不測風雲 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /tʰi̯ɛn⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡sʰɤ⁵¹ fɤŋ⁵⁵ yn³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰiːn⁵⁵ jɐu̯¹³ pɐt̚⁵ t͡sʰaːk̚⁵ fʊŋ⁵⁵ wɐn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰi̯ɛn⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡sʰɤ⁵¹ fɤŋ⁵⁵ yn³⁵/, /tʰiːn⁵⁵ jɐu̯¹³ pɐt̚⁵ t͡sʰaːk̚⁵ fʊŋ⁵⁵ wɐn²¹/ Chinese transliterations: tiān yǒu bùcè fēngyún [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄢ ㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄘㄜˋ ㄈㄥ ㄩㄣˊ [Mandarin, bopomofo], tin¹ jau⁵ bat¹ caak¹ fung¹ wan⁴ [Cantonese, Jyutping], tiān yǒu bùcè fēngyún [Phonetic:tiān yǒu búcè fēngyún] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tian yǒu bùcè fongyún [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻien¹ yu³ pu⁴-tsʻê⁴ fêng¹-yün² [Mandarin, Wade-Giles], tyān yǒu bù-tsè fēng-yún [Mandarin, Yale], tian yeou butseh fengyun [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тянь ю буцэ фэнъюнь [Mandarin, Palladius], tjanʹ ju bucɛ fɛnʺjunʹ [Mandarin, Palladius], tīn yáuh bāt chāak fūng wàhn [Cantonese, Yale], tin¹ jau⁵ bat⁷ tsaak⁷ fung¹ wan⁴ [Cantonese, Pinyin], tin¹ yeo⁵ bed¹ cag¹ fung¹ wen⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|proverb}} 天有不測風雲
  1. Short for 天有不測風雲,人有旦夕禍福/天有不测风云,人有旦夕祸福 (tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”). Tags: abbreviation, alt-of Alternative form of: 天有不測風雲 (extra: tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”), 人有旦夕禍福 (extra: tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”), 天有不测风云 (extra: tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”), 人有旦夕祸福 (extra: tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”)

Alternative forms

Download JSON data for 天有不測風雲 meaning in Chinese (4.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "天有不測風雲",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”",
          "word": "天有不測風雲"
        },
        {
          "extra": "tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”",
          "word": "人有旦夕禍福"
        },
        {
          "extra": "tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”",
          "word": "天有不测风云"
        },
        {
          "extra": "tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”",
          "word": "人有旦夕祸福"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "這實在是叫作「天有不測風雲」,她的男人是堅實人,誰知道年紀輕輕,就會斷送在傷寒上? [MSC, trad.]",
          "text": "这实在是叫作「天有不测风云」,她的男人是坚实人,谁知道年纪轻轻,就会断送在伤寒上? [MSC, simp.]\nFrom: 1924, Lu Xun, 《祝福》\nZhè shízài shì jiàozuò “tiān yǒu bùcè fēngyún”, tā de nánrén shì jiānshírén, shéi zhīdào niánjì qīngqīng, jiù huì duànsòng zài shānghán shàng? [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Short for 天有不測風雲,人有旦夕禍福/天有不测风云,人有旦夕祸福 (tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”)."
      ],
      "id": "en-天有不測風雲-zh-proverb-ng9dCgmT",
      "links": [
        [
          "天有不測風雲,人有旦夕禍福",
          "天有不測風雲,人有旦夕禍福"
        ],
        [
          "天有不测风云,人有旦夕祸福",
          "天有不测风云,人有旦夕祸福"
        ]
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiān yǒu bùcè fēngyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄘㄜˋ ㄈㄥ ㄩㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ jau⁵ bat¹ caak¹ fung¹ wan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiān yǒu bùcè fēngyún [Phonetic:tiān yǒu búcè fēngyún]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tian yǒu bùcè fongyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹ yu³ pu⁴-tsʻê⁴ fêng¹-yün²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān yǒu bù-tsè fēng-yún"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tian yeou butseh fengyun"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тянь ю буцэ фэнъюнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹ ju bucɛ fɛnʺjunʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡sʰɤ⁵¹ fɤŋ⁵⁵ yn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn yáuh bāt chāak fūng wàhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ jau⁵ bat⁷ tsaak⁷ fung¹ wan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ yeo⁵ bed¹ cag¹ fung¹ wen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ jɐu̯¹³ pɐt̚⁵ t͡sʰaːk̚⁵ fʊŋ⁵⁵ wɐn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: tiān yǒu búcè fēngyún]"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡sʰɤ⁵¹ fɤŋ⁵⁵ yn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ jɐu̯¹³ pɐt̚⁵ t͡sʰaːk̚⁵ fʊŋ⁵⁵ wɐn²¹/"
    }
  ],
  "word": "天有不測風雲"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "天有不測風雲",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”",
          "word": "天有不測風雲"
        },
        {
          "extra": "tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”",
          "word": "人有旦夕禍福"
        },
        {
          "extra": "tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”",
          "word": "天有不测风云"
        },
        {
          "extra": "tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”",
          "word": "人有旦夕祸福"
        }
      ],
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese short forms",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "這實在是叫作「天有不測風雲」,她的男人是堅實人,誰知道年紀輕輕,就會斷送在傷寒上? [MSC, trad.]",
          "text": "这实在是叫作「天有不测风云」,她的男人是坚实人,谁知道年纪轻轻,就会断送在伤寒上? [MSC, simp.]\nFrom: 1924, Lu Xun, 《祝福》\nZhè shízài shì jiàozuò “tiān yǒu bùcè fēngyún”, tā de nánrén shì jiānshírén, shéi zhīdào niánjì qīngqīng, jiù huì duànsòng zài shānghán shàng? [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Short for 天有不測風雲,人有旦夕禍福/天有不测风云,人有旦夕祸福 (tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú, “Disasters and misfortunes are unpredictable”)."
      ],
      "links": [
        [
          "天有不測風雲,人有旦夕禍福",
          "天有不測風雲,人有旦夕禍福"
        ],
        [
          "天有不测风云,人有旦夕祸福",
          "天有不测风云,人有旦夕祸福"
        ]
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiān yǒu bùcè fēngyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄘㄜˋ ㄈㄥ ㄩㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ jau⁵ bat¹ caak¹ fung¹ wan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiān yǒu bùcè fēngyún [Phonetic:tiān yǒu búcè fēngyún]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tian yǒu bùcè fongyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹ yu³ pu⁴-tsʻê⁴ fêng¹-yün²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān yǒu bù-tsè fēng-yún"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tian yeou butseh fengyun"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тянь ю буцэ фэнъюнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹ ju bucɛ fɛnʺjunʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡sʰɤ⁵¹ fɤŋ⁵⁵ yn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn yáuh bāt chāak fūng wàhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ jau⁵ bat⁷ tsaak⁷ fung¹ wan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ yeo⁵ bed¹ cag¹ fung¹ wen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ jɐu̯¹³ pɐt̚⁵ t͡sʰaːk̚⁵ fʊŋ⁵⁵ wɐn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: tiān yǒu búcè fēngyún]"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡sʰɤ⁵¹ fɤŋ⁵⁵ yn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ jɐu̯¹³ pɐt̚⁵ t͡sʰaːk̚⁵ fʊŋ⁵⁵ wɐn²¹/"
    }
  ],
  "word": "天有不測風雲"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.