"大相徑庭" meaning in Chinese

See 大相徑庭 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tä⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ tʰiŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /taːi̯²² sœːŋ³³ kɪŋ³³ tʰɪŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tä⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ tʰiŋ³⁵/, /taːi̯²² sœːŋ³³ kɪŋ³³ tʰɪŋ²¹/ Chinese transliterations: dàxiāngjìngtíng [Mandarin, Pinyin], ㄉㄚˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄥˋ ㄊㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], daai⁶ soeng³ ging³ ting⁴ [Cantonese, Jyutping], dàxiāngjìngtíng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dàsiangjìngtíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ta⁴-hsiang¹-ching⁴-tʻing² [Mandarin, Wade-Giles], dà-syāng-jìng-tíng [Mandarin, Yale], dahshiangjinqtyng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], дасянцзинтин [Mandarin, Palladius], dasjanczintin [Mandarin, Palladius], daaih seung ging tìhng [Cantonese, Yale], daai⁶ soeng³ ging³ ting⁴ [Cantonese, Pinyin], dai⁶ sêng³ ging³ ting⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Zhuangzi: : 吾驚怖其言,猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。 [Classical Chinese, trad.]吾惊怖其言,犹河汉而无极也;大有径庭,不近人情焉。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE Wú jīngbù qí yán, yóu héhàn ér wújí yě; dà yǒu jìngtíng, bù jìn rénqíng yān. [Pinyin] I was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men. Etymology templates: {{zh-x|吾 驚怖 其 言,猶 河漢 而 無極 也;大 有 徑庭,不 近 人情 焉。|I was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men.|CL|collapsed=yes|ref=Zhuangzi}} 吾驚怖其言,猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。 [Classical Chinese, trad.]吾惊怖其言,犹河汉而无极也;大有径庭,不近人情焉。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE Wú jīngbù qí yán, yóu héhàn ér wújí yě; dà yǒu jìngtíng, bù jìn rénqíng yān. [Pinyin] I was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men. Head templates: {{head|zh|idiom}} 大相徑庭
  1. completely different; poles apart; as different as can be Wikipedia link: Zhuangzi Tags: idiomatic

Download JSON data for 大相徑庭 meaning in Chinese (3.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "吾 驚怖 其 言,猶 河漢 而 無極 也;大 有 徑庭,不 近 人情 焉。",
        "2": "I was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zhuangzi"
      },
      "expansion": "吾驚怖其言,猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。 [Classical Chinese, trad.]吾惊怖其言,犹河汉而无极也;大有径庭,不近人情焉。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nWú jīngbù qí yán, yóu héhàn ér wújí yě; dà yǒu jìngtíng, bù jìn rénqíng yān. [Pinyin]\nI was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi:\n:\n吾驚怖其言,猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。 [Classical Chinese, trad.]吾惊怖其言,犹河汉而无极也;大有径庭,不近人情焉。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nWú jīngbù qí yán, yóu héhàn ér wújí yě; dà yǒu jìngtíng, bù jìn rénqíng yān. [Pinyin]\nI was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "大相徑庭",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "completely different; poles apart; as different as can be"
      ],
      "id": "en-大相徑庭-zh-phrase-dHgSlnCM",
      "links": [
        [
          "completely",
          "completely"
        ],
        [
          "different",
          "different"
        ],
        [
          "poles apart",
          "poles apart"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàxiāngjìngtíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄥˋ ㄊㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ soeng³ ging³ ting⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàxiāngjìngtíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàsiangjìngtíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ta⁴-hsiang¹-ching⁴-tʻing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dà-syāng-jìng-tíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dahshiangjinqtyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дасянцзинтин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dasjanczintin"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ tʰiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "daaih seung ging tìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ soeng³ ging³ ting⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dai⁶ sêng³ ging³ ting⁴"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² sœːŋ³³ kɪŋ³³ tʰɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ tʰiŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² sœːŋ³³ kɪŋ³³ tʰɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "大相徑庭"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "吾 驚怖 其 言,猶 河漢 而 無極 也;大 有 徑庭,不 近 人情 焉。",
        "2": "I was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zhuangzi"
      },
      "expansion": "吾驚怖其言,猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。 [Classical Chinese, trad.]吾惊怖其言,犹河汉而无极也;大有径庭,不近人情焉。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nWú jīngbù qí yán, yóu héhàn ér wújí yě; dà yǒu jìngtíng, bù jìn rénqíng yān. [Pinyin]\nI was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi:\n:\n吾驚怖其言,猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。 [Classical Chinese, trad.]吾惊怖其言,犹河汉而无极也;大有径庭,不近人情焉。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nWú jīngbù qí yán, yóu héhàn ér wújí yě; dà yǒu jìngtíng, bù jìn rénqíng yān. [Pinyin]\nI was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "大相徑庭",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Zhuangzi",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "completely different; poles apart; as different as can be"
      ],
      "links": [
        [
          "completely",
          "completely"
        ],
        [
          "different",
          "different"
        ],
        [
          "poles apart",
          "poles apart"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàxiāngjìngtíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄥˋ ㄊㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ soeng³ ging³ ting⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàxiāngjìngtíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàsiangjìngtíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ta⁴-hsiang¹-ching⁴-tʻing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dà-syāng-jìng-tíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dahshiangjinqtyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дасянцзинтин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dasjanczintin"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ tʰiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "daaih seung ging tìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ soeng³ ging³ ting⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dai⁶ sêng³ ging³ ting⁴"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² sœːŋ³³ kɪŋ³³ tʰɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ tʰiŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² sœːŋ³³ kɪŋ³³ tʰɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "大相徑庭"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.