"大相徑庭" meaning in All languages combined

See 大相徑庭 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /tä⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ tʰiŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /taːi̯²² sœːŋ³³ kɪŋ³³ tʰɪŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tä⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ tʰiŋ³⁵/, /taːi̯²² sœːŋ³³ kɪŋ³³ tʰɪŋ²¹/ Chinese transliterations: dàxiāngjìngtíng [Mandarin, Pinyin], ㄉㄚˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄥˋ ㄊㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], daai⁶ soeng³ ging³ ting⁴ [Cantonese, Jyutping], dàxiāngjìngtíng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dàsiangjìngtíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ta⁴-hsiang¹-ching⁴-tʻing² [Mandarin, Wade-Giles], dà-syāng-jìng-tíng [Mandarin, Yale], dahshiangjinqtyng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], дасянцзинтин [Mandarin, Palladius], dasjanczintin [Mandarin, Palladius], daaih seung ging tìhng [Cantonese, Yale], daai⁶ soeng³ ging³ ting⁴ [Cantonese, Pinyin], dai⁶ sêng³ ging³ ting⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 大相径庭, 大相逕庭
Etymology: From Zhuangzi Head templates: {{head|zh|idiom}} 大相徑庭
  1. completely different; poles apart; as different as can be Wikipedia link: Zhuangzi Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "I was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
      "roman": "Wú jīngbù qí yán, yóu héhàn ér wújí yě; dà yǒu jìngtíng, bù jìn rénqíng yān.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "吾驚怖其言,猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "I was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
      "roman": "Wú jīngbù qí yán, yóu héhàn ér wújí yě; dà yǒu jìngtíng, bù jìn rénqíng yān.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "吾惊怖其言,犹河汉而无极也;大有径庭,不近人情焉。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi",
  "forms": [
    {
      "form": "大相径庭",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "大相逕庭",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "大相徑庭",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from the Zhuangzi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "completely different; poles apart; as different as can be"
      ],
      "id": "en-大相徑庭-zh-phrase-dHgSlnCM",
      "links": [
        [
          "completely",
          "completely"
        ],
        [
          "different",
          "different"
        ],
        [
          "poles apart",
          "poles apart"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàxiāngjìngtíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄥˋ ㄊㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ soeng³ ging³ ting⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàxiāngjìngtíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàsiangjìngtíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ta⁴-hsiang¹-ching⁴-tʻing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dà-syāng-jìng-tíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dahshiangjinqtyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дасянцзинтин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dasjanczintin"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ tʰiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "daaih seung ging tìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ soeng³ ging³ ting⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dai⁶ sêng³ ging³ ting⁴"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² sœːŋ³³ kɪŋ³³ tʰɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ tʰiŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² sœːŋ³³ kɪŋ³³ tʰɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "大相徑庭"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "I was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
      "roman": "Wú jīngbù qí yán, yóu héhàn ér wújí yě; dà yǒu jìngtíng, bù jìn rénqíng yān.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "吾驚怖其言,猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "I was frightened and scared by his words; they were like the Milky Way which cannot be traced to its beginning or end. They had no connexion with one another, and were not akin to the experiences of men.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
      "roman": "Wú jīngbù qí yán, yóu héhàn ér wújí yě; dà yǒu jìngtíng, bù jìn rénqíng yān.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "吾惊怖其言,犹河汉而无极也;大有径庭,不近人情焉。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi",
  "forms": [
    {
      "form": "大相径庭",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "大相逕庭",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "大相徑庭",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese chengyu derived from the Zhuangzi",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 大",
        "Chinese terms spelled with 庭",
        "Chinese terms spelled with 徑",
        "Chinese terms spelled with 相",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "glosses": [
        "completely different; poles apart; as different as can be"
      ],
      "links": [
        [
          "completely",
          "completely"
        ],
        [
          "different",
          "different"
        ],
        [
          "poles apart",
          "poles apart"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàxiāngjìngtíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄥˋ ㄊㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ soeng³ ging³ ting⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàxiāngjìngtíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàsiangjìngtíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ta⁴-hsiang¹-ching⁴-tʻing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dà-syāng-jìng-tíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dahshiangjinqtyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дасянцзинтин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dasjanczintin"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ tʰiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "daaih seung ging tìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ soeng³ ging³ ting⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dai⁶ sêng³ ging³ ting⁴"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² sœːŋ³³ kɪŋ³³ tʰɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ tʰiŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² sœːŋ³³ kɪŋ³³ tʰɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "大相徑庭"
}

Download raw JSONL data for 大相徑庭 meaning in All languages combined (3.5kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "大相徑庭"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大相徑庭",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "大相徑庭"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大相徑庭",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "大相徑庭"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大相徑庭",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "大相徑庭"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大相徑庭",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "大相徑庭"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大相徑庭",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "大相徑庭"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大相徑庭",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.