See 地兒 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "地儿", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "地兒", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "dì, “place; spot”", "word": "地" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Oh! This place is quite cool. Let's stay here.", "raw_tags": [ "dialectal Mandarin", "Traditional Chinese" ], "roman": "Hēi! Zhèi dìr tǐng liángkuai de, zán jiù zǎi zhèr dāi zhe ba!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "嘿!這地兒挺涼快的,咱就在這兒呆著吧!", "type": "example" }, { "english": "Oh! This place is quite cool. Let's stay here.", "raw_tags": [ "dialectal Mandarin", "Simplified Chinese" ], "roman": "Hēi! Zhèi dìr tǐng liángkuai de, zán jiù zǎi zhèr dāi zhe ba!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "嘿!这地儿挺凉快的,咱就在这儿呆着吧!", "type": "example" }, { "raw_tags": [ "Beijing Mandarin", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2004, 《家有儿女》, episode 41", "roman": "Wǒ zhè pǎo le nènme duō dìr, wǒ hǎobùróngyì bǎ tā gěi mǎi — zhǎo huílai de!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我這跑了那麼多地兒,我好不容易把牠給買——找回來的!", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Beijing Mandarin", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2004, 《家有儿女》, episode 41", "roman": "Wǒ zhè pǎo le nènme duō dìr, wǒ hǎobùróngyì bǎ tā gěi mǎi — zhǎo huílai de!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我这跑了那么多地儿,我好不容易把它给买——找回来的!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Erhua form of 地 (dì, “place; spot”)." ], "id": "en-地兒-zh-noun-I1Kup0Kx", "links": [ [ "地", "地#Chinese" ], [ "place", "place" ], [ "spot", "spot" ] ], "raw_glosses": [ "(dialectal Mandarin) Erhua form of 地 (dì, “place; spot”)." ], "tags": [ "Erhua", "Mandarin", "alt-of", "dialectal" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dìr" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄧˋㄦ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dìr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dìr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ti⁴-ʼrh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dìr" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "diell" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "дир" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "dir" }, { "ipa": "/tiə̯ɻ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tiə̯ɻ⁵¹/" } ], "word": "地兒" }
{ "forms": [ { "form": "地儿", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "地兒", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "dì, “place; spot”", "word": "地" } ], "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 兒", "Chinese terms spelled with 地", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin Chinese", "Mandarin erhua terms", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Mandarin usage examples" ], "examples": [ { "english": "Oh! This place is quite cool. Let's stay here.", "raw_tags": [ "dialectal Mandarin", "Traditional Chinese" ], "roman": "Hēi! Zhèi dìr tǐng liángkuai de, zán jiù zǎi zhèr dāi zhe ba!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "嘿!這地兒挺涼快的,咱就在這兒呆著吧!", "type": "example" }, { "english": "Oh! This place is quite cool. Let's stay here.", "raw_tags": [ "dialectal Mandarin", "Simplified Chinese" ], "roman": "Hēi! Zhèi dìr tǐng liángkuai de, zán jiù zǎi zhèr dāi zhe ba!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "嘿!这地儿挺凉快的,咱就在这儿呆着吧!", "type": "example" }, { "raw_tags": [ "Beijing Mandarin", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2004, 《家有儿女》, episode 41", "roman": "Wǒ zhè pǎo le nènme duō dìr, wǒ hǎobùróngyì bǎ tā gěi mǎi — zhǎo huílai de!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我這跑了那麼多地兒,我好不容易把牠給買——找回來的!", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Beijing Mandarin", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2004, 《家有儿女》, episode 41", "roman": "Wǒ zhè pǎo le nènme duō dìr, wǒ hǎobùróngyì bǎ tā gěi mǎi — zhǎo huílai de!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我这跑了那么多地儿,我好不容易把它给买——找回来的!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Erhua form of 地 (dì, “place; spot”)." ], "links": [ [ "地", "地#Chinese" ], [ "place", "place" ], [ "spot", "spot" ] ], "raw_glosses": [ "(dialectal Mandarin) Erhua form of 地 (dì, “place; spot”)." ], "tags": [ "Erhua", "Mandarin", "alt-of", "dialectal" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dìr" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄧˋㄦ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dìr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dìr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ti⁴-ʼrh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dìr" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "diell" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "дир" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "dir" }, { "ipa": "/tiə̯ɻ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tiə̯ɻ⁵¹/" } ], "word": "地兒" }
Download raw JSONL data for 地兒 meaning in Chinese (2.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "地兒" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "地兒", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.