"囿" meaning in Chinese

See in All languages combined, or Wiktionary

Character

IPA: /joʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɐu̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /iu⁴¹/ [Hokkien, Quanzhou], /iu²²/ [Hokkien, Xiamen, Zhangzhou], /joʊ̯⁵¹/, /jɐu̯²²/, /iu⁴¹/, /iu²²/ Chinese transliterations: yòu [Mandarin, Pinyin], you⁴ [Mandarin, Pinyin], ㄧㄡˋ [Mandarin, bopomofo], jau⁶ [Cantonese, Jyutping], iū, yòu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yòu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], yòu [Mandarin, Yale], yow [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ю [Mandarin, Palladius], ju [Mandarin, Palladius], yauh [Cantonese, Yale], jau⁶ [Cantonese, Pinyin], yeo⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], iū [Hokkien, POJ], iū [Hokkien, Tai-lo], iu [Hokkien, Phofsit-Daibuun], /*[ɢ]ʷək-s/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*[ɢ]ʷək/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*ɢʷɯs/ [Old-Chinese, Zhengzhang], /*ɡʷɯ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|hanzi}} 囿
  1. (literary) park Tags: literary Derived forms: 九囿, 囿於 (yòuyú), 囿于 (yòuyú)
    Sense id: en-囿-zh-character-TTlx3mIk Categories (other): Cantonese terms with collocations, Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 囿 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "hanzi"
      },
      "expansion": "囿",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "character",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese terms with collocations",
          "parents": [
            "Terms with collocations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "九囿"
        },
        {
          "roman": "yòuyú",
          "word": "囿於"
        },
        {
          "roman": "yòuyú",
          "word": "囿于"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "皇囿 [Cantonese] ― wong⁴ jau⁶ [Jyutping] ― old name of King's Park, Hong Kong"
        },
        {
          "english": "The king was in the numinous park, where the does were lying down; The does, so sleek and fat; with the white birds glistening. The king was by the numinous pond; - how full was it of fishes leaping about!",
          "ref": "From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Wáng zài língyòu, yōulù yōu fú. Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè. Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]",
          "text": "王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯、白鳥翯翯。王在靈沼,於牣魚躍。 [Pre-Classical Chinese, trad.]\n王在灵囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯、白鸟翯翯。王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "park"
      ],
      "id": "en-囿-zh-character-TTlx3mIk",
      "raw_glosses": [
        "(literary) park"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "you⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jau⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "iū"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ju"
    },
    {
      "ipa": "/joʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yauh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jau⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yeo⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "iū"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "iū"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "iu"
    },
    {
      "ipa": "/iu⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/iu²²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[ɢ]ʷək-s/"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[ɢ]ʷək/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ɢʷɯs/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ɡʷɯ/"
    },
    {
      "ipa": "/joʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯²²/"
    },
    {
      "ipa": "/iu⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/iu²²/"
    },
    {
      "other": "[ɢ]"
    },
    {
      "other": "[ɢ]"
    },
    {
      "other": "/*ɢʷɯs/"
    },
    {
      "other": "/*ɡʷɯ/"
    }
  ],
  "word": "囿"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "九囿"
    },
    {
      "roman": "yòuyú",
      "word": "囿於"
    },
    {
      "roman": "yòuyú",
      "word": "囿于"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "hanzi"
      },
      "expansion": "囿",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "character",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with collocations",
        "Chinese Han characters",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien lemmas",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Old Chinese lemmas",
        "zh-pron usage missing POS"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "皇囿 [Cantonese] ― wong⁴ jau⁶ [Jyutping] ― old name of King's Park, Hong Kong"
        },
        {
          "english": "The king was in the numinous park, where the does were lying down; The does, so sleek and fat; with the white birds glistening. The king was by the numinous pond; - how full was it of fishes leaping about!",
          "ref": "From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Wáng zài língyòu, yōulù yōu fú. Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè. Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]",
          "text": "王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯、白鳥翯翯。王在靈沼,於牣魚躍。 [Pre-Classical Chinese, trad.]\n王在灵囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯、白鸟翯翯。王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "park"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) park"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "you⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jau⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "iū"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ju"
    },
    {
      "ipa": "/joʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yauh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jau⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yeo⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "iū"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "iū"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "iu"
    },
    {
      "ipa": "/iu⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/iu²²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[ɢ]ʷək-s/"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[ɢ]ʷək/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ɢʷɯs/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ɡʷɯ/"
    },
    {
      "ipa": "/joʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯²²/"
    },
    {
      "ipa": "/iu⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/iu²²/"
    },
    {
      "other": "[ɢ]"
    },
    {
      "other": "[ɢ]"
    },
    {
      "other": "/*ɢʷɯs/"
    },
    {
      "other": "/*ɡʷɯ/"
    }
  ],
  "word": "囿"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "囿"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "囿",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "囿"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "囿",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "囿"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "囿",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "囿"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "囿",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-25 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.