"四不像" meaning in Chinese

See 四不像 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /sz̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sei̯³³ pɐt̚⁵ t͡sœːŋ²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /sz̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹/, /sei̯³³ pɐt̚⁵ t͡sœːŋ²²/ Chinese transliterations: sìbùxiàng [Mandarin, Pinyin], ㄙˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ [Mandarin, bopomofo], sei³ bat¹ zoeng⁶ [Cantonese, Jyutping], sìbùxiàng [Phonetic:sìbúxiàng] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sìhbùsiàng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ssŭ⁴-pu⁴-hsiang⁴ [Mandarin, Wade-Giles], sz̀-bù-syàng [Mandarin, Yale], syhbushianq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сыбусян [Mandarin, Palladius], sybusjan [Mandarin, Palladius], sei bāt jeuhng [Cantonese, Yale], sei³ bat⁷ dzoeng⁶ [Cantonese, Pinyin], séi³ bed¹ zêng⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: ; "elaphure" Head templates: {{head|zh|noun}} 四不像
  1. (informal) Père David's deer; elaphure Tags: informal
    Sense id: en-四不像-zh-noun-Igpfdcto
  2. something that resembles many other things partly, but none of them as a whole; mixture; neither fish nor fowl Synonyms (neither fish nor fowl): 不倫不類 (bùlúnbùlèi), 不伦不类 (bùlúnbùlèi), 非驢非馬 (fēilǘfēimǎ), 非驴非马 (fēilǘfēimǎ), 不三不四 (bùsānbùsì), 唔三唔四 (m4 saam1 m4 sei3) [Cantonese]
    Sense id: en-四不像-zh-noun-dyoMb7ef Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 30 70 Disambiguation of 'neither fish nor fowl': 2 98
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 麋鹿 (mílù)

Download JSON data for 四不像 meaning in Chinese (3.0kB)

{
  "etymology_text": "; \"elaphure\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "四不像",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "Père David's deer; elaphure"
      ],
      "id": "en-四不像-zh-noun-Igpfdcto",
      "links": [
        [
          "Père David's deer",
          "Père David's deer"
        ],
        [
          "elaphure",
          "elaphure"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) Père David's deer; elaphure"
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "30 70",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "something that resembles many other things partly, but none of them as a whole; mixture; neither fish nor fowl"
      ],
      "id": "en-四不像-zh-noun-dyoMb7ef",
      "links": [
        [
          "resemble",
          "resemble"
        ],
        [
          "partly",
          "partly"
        ],
        [
          "as a whole",
          "as a whole"
        ],
        [
          "mixture",
          "mixture"
        ],
        [
          "neither fish nor fowl",
          "neither fish nor fowl"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "2 98",
          "roman": "bùlúnbùlèi",
          "sense": "neither fish nor fowl",
          "word": "不倫不類"
        },
        {
          "_dis1": "2 98",
          "roman": "bùlúnbùlèi",
          "sense": "neither fish nor fowl",
          "word": "不伦不类"
        },
        {
          "_dis1": "2 98",
          "roman": "fēilǘfēimǎ",
          "sense": "neither fish nor fowl",
          "word": "非驢非馬"
        },
        {
          "_dis1": "2 98",
          "roman": "fēilǘfēimǎ",
          "sense": "neither fish nor fowl",
          "word": "非驴非马"
        },
        {
          "_dis1": "2 98",
          "roman": "bùsānbùsì",
          "sense": "neither fish nor fowl",
          "word": "不三不四"
        },
        {
          "_dis1": "2 98",
          "roman": "m4 saam1 m4 sei3",
          "sense": "neither fish nor fowl",
          "tags": [
            "Cantonese"
          ],
          "word": "唔三唔四"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sìbùxiàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sei³ bat¹ zoeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sìbùxiàng [Phonetic:sìbúxiàng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sìhbùsiàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ssŭ⁴-pu⁴-hsiang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sz̀-bù-syàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "syhbushianq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сыбусян"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sybusjan"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sei bāt jeuhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sei³ bat⁷ dzoeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "séi³ bed¹ zêng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³³ pɐt̚⁵ t͡sœːŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: sìbúxiàng]"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³³ pɐt̚⁵ t͡sœːŋ²²/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "mílù",
      "word": "麋鹿"
    }
  ],
  "word": "四不像"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_text": "; \"elaphure\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "四不像",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese informal terms"
      ],
      "glosses": [
        "Père David's deer; elaphure"
      ],
      "links": [
        [
          "Père David's deer",
          "Père David's deer"
        ],
        [
          "elaphure",
          "elaphure"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) Père David's deer; elaphure"
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "something that resembles many other things partly, but none of them as a whole; mixture; neither fish nor fowl"
      ],
      "links": [
        [
          "resemble",
          "resemble"
        ],
        [
          "partly",
          "partly"
        ],
        [
          "as a whole",
          "as a whole"
        ],
        [
          "mixture",
          "mixture"
        ],
        [
          "neither fish nor fowl",
          "neither fish nor fowl"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sìbùxiàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sei³ bat¹ zoeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sìbùxiàng [Phonetic:sìbúxiàng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sìhbùsiàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ssŭ⁴-pu⁴-hsiang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sz̀-bù-syàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "syhbushianq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сыбусян"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sybusjan"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sei bāt jeuhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sei³ bat⁷ dzoeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "séi³ bed¹ zêng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³³ pɐt̚⁵ t͡sœːŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: sìbúxiàng]"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³³ pɐt̚⁵ t͡sœːŋ²²/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "mílù",
      "word": "麋鹿"
    },
    {
      "roman": "bùlúnbùlèi",
      "sense": "neither fish nor fowl",
      "word": "不倫不類"
    },
    {
      "roman": "bùlúnbùlèi",
      "sense": "neither fish nor fowl",
      "word": "不伦不类"
    },
    {
      "roman": "fēilǘfēimǎ",
      "sense": "neither fish nor fowl",
      "word": "非驢非馬"
    },
    {
      "roman": "fēilǘfēimǎ",
      "sense": "neither fish nor fowl",
      "word": "非驴非马"
    },
    {
      "roman": "bùsānbùsì",
      "sense": "neither fish nor fowl",
      "word": "不三不四"
    },
    {
      "roman": "m4 saam1 m4 sei3",
      "sense": "neither fish nor fowl",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "唔三唔四"
    }
  ],
  "word": "四不像"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.