"哀莫大於心死" meaning in Chinese

See 哀莫大於心死 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ˀaɪ̯⁵⁵ mu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ y³⁵ ɕin⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ɔːi̯⁵⁵ mɔːk̚² taːi̯²² jyː⁵⁵ sɐm⁵⁵ sei̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ˀaɪ̯⁵⁵ mu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ y³⁵ ɕin⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /ɔːi̯⁵⁵ mɔːk̚² taːi̯²² jyː⁵⁵ sɐm⁵⁵ sei̯³⁵/ Chinese transliterations: āi mò dàyú xīn sǐ [Mandarin, Pinyin], ㄞ ㄇㄛˋ ㄉㄚˋ ㄩˊ ㄒㄧㄣ ㄙˇ [Mandarin, bopomofo], oi¹ mok⁶ daai⁶ jyu¹ sam¹ sei² [Cantonese, Jyutping], āi mò dàyú xīn sǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], ai mò dàyú sin sǐh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ai¹ mo⁴ ta⁴-yü² hsin¹ ssŭ³ [Mandarin, Wade-Giles], āi mwò dà-yú syīn sž [Mandarin, Yale], ai moh dahyu shin syy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ай мо даюй синь сы [Mandarin, Palladius], aj mo dajuj sinʹ sy [Mandarin, Palladius], ōi mohk daaih yū sām séi [Cantonese, Yale], oi¹ mok⁹ daai⁶ jy¹ sam¹ sei² [Cantonese, Pinyin], oi¹ mog⁶ dai⁶ yu¹ sem¹ séi² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Zhuangzi, chapter 21 (Tian Zifang): 夫哀莫大於心死,而人死亦次之。 [Classical Chinese, trad.]夫哀莫大于心死,而人死亦次之。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE Fú āi mò dàyú xīn sǐ, ér rén sǐ yì cì zhī. [Pinyin] There is no sorrow to be compared with the death of the mind. The death of the body is of but secondary importance. Etymology templates: {{zh-x|夫{fú} 哀.莫.大於.心.死,而 人 死 亦 次 之。|There is no sorrow to be compared with the death of the mind. The death of the body is of but secondary importance.|collapsed=y|ref=Zhuangzi}} 夫哀莫大於心死,而人死亦次之。 [Classical Chinese, trad.]夫哀莫大于心死,而人死亦次之。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE Fú āi mò dàyú xīn sǐ, ér rén sǐ yì cì zhī. [Pinyin] There is no sorrow to be compared with the death of the mind. The death of the body is of but secondary importance. Head templates: {{head|zh|proverb}} 哀莫大於心死
  1. Despair is the greatest sorrow; Nothing gives greater cause for sorrow than despair; There is no grief so great as despair; There is no poverty like the poverty of spirit. Wikipedia link: Zhuangzi (book)

Download JSON data for 哀莫大於心死 meaning in Chinese (3.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "夫{fú} 哀.莫.大於.心.死,而 人 死 亦 次 之。",
        "2": "There is no sorrow to be compared with the death of the mind. The death of the body is of but secondary importance.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhuangzi"
      },
      "expansion": "夫哀莫大於心死,而人死亦次之。 [Classical Chinese, trad.]夫哀莫大于心死,而人死亦次之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nFú āi mò dàyú xīn sǐ, ér rén sǐ yì cì zhī. [Pinyin]\nThere is no sorrow to be compared with the death of the mind. The death of the body is of but secondary importance.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi, chapter 21 (Tian Zifang):\n夫哀莫大於心死,而人死亦次之。 [Classical Chinese, trad.]夫哀莫大于心死,而人死亦次之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nFú āi mò dàyú xīn sǐ, ér rén sǐ yì cì zhī. [Pinyin]\nThere is no sorrow to be compared with the death of the mind. The death of the body is of but secondary importance.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "哀莫大於心死",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Despair is the greatest sorrow; Nothing gives greater cause for sorrow than despair; There is no grief so great as despair; There is no poverty like the poverty of spirit."
      ],
      "id": "en-哀莫大於心死-zh-proverb-SGQg-0wK",
      "links": [
        [
          "Despair",
          "despair"
        ],
        [
          "sorrow",
          "sorrow"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "āi mò dàyú xīn sǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄞ ㄇㄛˋ ㄉㄚˋ ㄩˊ ㄒㄧㄣ ㄙˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "oi¹ mok⁶ daai⁶ jyu¹ sam¹ sei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "āi mò dàyú xīn sǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ai mò dàyú sin sǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ai¹ mo⁴ ta⁴-yü² hsin¹ ssŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "āi mwò dà-yú syīn sž"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ai moh dahyu shin syy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ай мо даюй синь сы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "aj mo dajuj sinʹ sy"
    },
    {
      "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ mu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ y³⁵ ɕin⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ōi mohk daaih yū sām séi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "oi¹ mok⁹ daai⁶ jy¹ sam¹ sei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "oi¹ mog⁶ dai⁶ yu¹ sem¹ séi²"
    },
    {
      "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ mɔːk̚² taːi̯²² jyː⁵⁵ sɐm⁵⁵ sei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ mu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ y³⁵ ɕin⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ mɔːk̚² taːi̯²² jyː⁵⁵ sɐm⁵⁵ sei̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "哀莫大於心死"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "夫{fú} 哀.莫.大於.心.死,而 人 死 亦 次 之。",
        "2": "There is no sorrow to be compared with the death of the mind. The death of the body is of but secondary importance.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhuangzi"
      },
      "expansion": "夫哀莫大於心死,而人死亦次之。 [Classical Chinese, trad.]夫哀莫大于心死,而人死亦次之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nFú āi mò dàyú xīn sǐ, ér rén sǐ yì cì zhī. [Pinyin]\nThere is no sorrow to be compared with the death of the mind. The death of the body is of but secondary importance.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi, chapter 21 (Tian Zifang):\n夫哀莫大於心死,而人死亦次之。 [Classical Chinese, trad.]夫哀莫大于心死,而人死亦次之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nFú āi mò dàyú xīn sǐ, ér rén sǐ yì cì zhī. [Pinyin]\nThere is no sorrow to be compared with the death of the mind. The death of the body is of but secondary importance.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "哀莫大於心死",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms derived from the Zhuangzi",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "Despair is the greatest sorrow; Nothing gives greater cause for sorrow than despair; There is no grief so great as despair; There is no poverty like the poverty of spirit."
      ],
      "links": [
        [
          "Despair",
          "despair"
        ],
        [
          "sorrow",
          "sorrow"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "āi mò dàyú xīn sǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄞ ㄇㄛˋ ㄉㄚˋ ㄩˊ ㄒㄧㄣ ㄙˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "oi¹ mok⁶ daai⁶ jyu¹ sam¹ sei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "āi mò dàyú xīn sǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ai mò dàyú sin sǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ai¹ mo⁴ ta⁴-yü² hsin¹ ssŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "āi mwò dà-yú syīn sž"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ai moh dahyu shin syy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ай мо даюй синь сы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "aj mo dajuj sinʹ sy"
    },
    {
      "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ mu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ y³⁵ ɕin⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ōi mohk daaih yū sām séi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "oi¹ mok⁹ daai⁶ jy¹ sam¹ sei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "oi¹ mog⁶ dai⁶ yu¹ sem¹ séi²"
    },
    {
      "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ mɔːk̚² taːi̯²² jyː⁵⁵ sɐm⁵⁵ sei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ mu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ y³⁵ ɕin⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ mɔːk̚² taːi̯²² jyː⁵⁵ sɐm⁵⁵ sei̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "哀莫大於心死"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "哀莫大於心死"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "哀莫大於心死",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "哀莫大於心死"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "哀莫大於心死",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.