"哀家" meaning in Chinese

See 哀家 in All languages combined, or Wiktionary

Pronoun

IPA: /ˀaɪ̯⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ɔːi̯⁵⁵ kaː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ai³³⁻²³ kia³³/ [Sinological-IPA, Teochew], /ˀaɪ̯⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵/, /ɔːi̯⁵⁵ kaː⁵⁵/, /ai³³⁻²³ kia³³/ Chinese transliterations: āijiā [Mandarin, Pinyin], ㄞ ㄐㄧㄚ [Mandarin, bopomofo], oi¹ gaa¹ [Cantonese, Jyutping], ai¹ gia¹, āijiā [Hanyu-Pinyin, Mandarin], aijia [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ai¹-chia¹ [Mandarin, Wade-Giles], āi-jyā [Mandarin, Yale], aijia [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], айцзя [Mandarin, Palladius], ajczja [Mandarin, Palladius], ōi gā [Cantonese, Yale], oi¹ gaa¹ [Cantonese, Pinyin], oi¹ ga¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], ai¹ gia¹ [Peng'im, Teochew], ai kia [POJ, Teochew]
Head templates: {{head|zh|pronoun}} 哀家
  1. (honorific, archaic) a first person pronoun employed by a widowed royal woman Tags: archaic, honorific

Download JSON data for 哀家 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "pronoun"
      },
      "expansion": "哀家",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Teochew pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I have already requested His Majesty to issue a decree of pardon. The royal decree may arrive at any time.",
          "ref": "哀家已請皇上下旨特赦。聖旨隨時會到。 [MSC, trad.]",
          "text": "哀家已请皇上下旨特赦。圣旨随时会到。 [MSC, simp.]\nFrom: Justice Bao\nĀijiā yǐ qǐng huángshàng xià zhǐ tèshè. Shèngzhǐ suíshí huì dào. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Though the royal decree has not yet come, I can order the release of the man pending the decree, can't I?",
          "ref": "聖旨未到,哀家就不能下旨放人了嗎。 [MSC, trad.]",
          "text": "圣旨未到,哀家就不能下旨放人了吗。 [MSC, simp.]\nFrom: Justice Bao\nShèngzhǐ wèi dào, āijiā jiù bùnéng xià zhǐ fàng rén le ma. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a first person pronoun employed by a widowed royal woman"
      ],
      "id": "en-哀家-zh-pron-3-d8G9xs",
      "links": [
        [
          "first person",
          "first person#English"
        ],
        [
          "pronoun",
          "pronoun#English"
        ],
        [
          "employ",
          "employ#English"
        ],
        [
          "widow",
          "widow#English"
        ],
        [
          "royal",
          "royal#English"
        ],
        [
          "woman",
          "woman#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(honorific, archaic) a first person pronoun employed by a widowed royal woman"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "honorific"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "āijiā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄞ ㄐㄧㄚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "oi¹ gaa¹"
    },
    {
      "zh-pron": "ai¹ gia¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "āijiā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "aijia"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ai¹-chia¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "āi-jyā"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "aijia"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "айцзя"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ajczja"
    },
    {
      "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ōi gā"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "oi¹ gaa¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "oi¹ ga¹"
    },
    {
      "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ kaː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "ai¹ gia¹"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "ai kia"
    },
    {
      "ipa": "/ai³³⁻²³ kia³³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ kaː⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ai³³⁻²³ kia³³/"
    }
  ],
  "word": "哀家"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "pronoun"
      },
      "expansion": "哀家",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese pronouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese honorific terms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese pronouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with archaic senses",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin pronouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Teochew lemmas",
        "Teochew pronouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I have already requested His Majesty to issue a decree of pardon. The royal decree may arrive at any time.",
          "ref": "哀家已請皇上下旨特赦。聖旨隨時會到。 [MSC, trad.]",
          "text": "哀家已请皇上下旨特赦。圣旨随时会到。 [MSC, simp.]\nFrom: Justice Bao\nĀijiā yǐ qǐng huángshàng xià zhǐ tèshè. Shèngzhǐ suíshí huì dào. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Though the royal decree has not yet come, I can order the release of the man pending the decree, can't I?",
          "ref": "聖旨未到,哀家就不能下旨放人了嗎。 [MSC, trad.]",
          "text": "圣旨未到,哀家就不能下旨放人了吗。 [MSC, simp.]\nFrom: Justice Bao\nShèngzhǐ wèi dào, āijiā jiù bùnéng xià zhǐ fàng rén le ma. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a first person pronoun employed by a widowed royal woman"
      ],
      "links": [
        [
          "first person",
          "first person#English"
        ],
        [
          "pronoun",
          "pronoun#English"
        ],
        [
          "employ",
          "employ#English"
        ],
        [
          "widow",
          "widow#English"
        ],
        [
          "royal",
          "royal#English"
        ],
        [
          "woman",
          "woman#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(honorific, archaic) a first person pronoun employed by a widowed royal woman"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "honorific"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "āijiā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄞ ㄐㄧㄚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "oi¹ gaa¹"
    },
    {
      "zh-pron": "ai¹ gia¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "āijiā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "aijia"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ai¹-chia¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "āi-jyā"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "aijia"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "айцзя"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ajczja"
    },
    {
      "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ōi gā"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "oi¹ gaa¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "oi¹ ga¹"
    },
    {
      "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ kaː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "ai¹ gia¹"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "ai kia"
    },
    {
      "ipa": "/ai³³⁻²³ kia³³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ kaː⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ai³³⁻²³ kia³³/"
    }
  ],
  "word": "哀家"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.