See 和尚動得,我動不得 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "From a quote in the novel The True Story of Ah Q (1921) by the protagonist Ah Q, who holds a cynical belief that Buddhist monks and nuns all have secret immoral sexual relationships.", "forms": [ { "form": "和尚动得,我动不得", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "和尚動得,我動不得", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "The monks can touch [thisnun], [but] I can't?", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "My wrongdoing is justified by someone else doing the same thing. Two wrongs make a right." ], "id": "en-和尚動得,我動不得-zh-proverb-DonyYEei", "links": [ [ "wrongdoing", "wrongdoing" ], [ "Two wrongs make a right", "two wrongs make a right" ] ], "synonyms": [ { "roman": "héshàng mō dé", "word": "和尚摸得,我摸不得" }, { "roman": "héshàng mō dé, wǒ mō bùdé", "word": "和尚摸得,我摸不得" } ], "wikipedia": [ "The True Story of Ah Q" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "héshàng dòng dé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wǒ dòng bùdé" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄜˊ ㄕㄤˋ ㄉㄨㄥˋ ㄉㄜˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄛˇ ㄉㄨㄥˋ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "héshàng dòng dé" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wǒ dòng bùdé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "héshàng dòng dé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wǒ dòng bùdé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ho²-shang⁴ tung⁴ tê²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wo³ tung⁴ pu⁴-tê²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hé-shàng dùng dé-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wǒ dùng bù-dé" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "hershanq donq der" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "woo donq buder" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хэшан дун дэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "во дун будэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xɛšan dun dɛ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vo dun budɛ" }, { "ipa": "/xɤ³⁵ ʂɑŋ⁵¹⁻⁵³ tʊŋ⁵¹ tɤ³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ tʊŋ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tɤ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/xɤ³⁵ ʂɑŋ⁵¹⁻⁵³ tʊŋ⁵¹ tɤ³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ tʊŋ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tɤ³⁵/" } ], "word": "和尚動得,我動不得" }
{ "etymology_text": "From a quote in the novel The True Story of Ah Q (1921) by the protagonist Ah Q, who holds a cynical belief that Buddhist monks and nuns all have secret immoral sexual relationships.", "forms": [ { "form": "和尚动得,我动不得", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "和尚動得,我動不得", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "The monks can touch [thisnun], [but] I can't?", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 動", "Chinese terms spelled with 和", "Chinese terms spelled with 尚", "Chinese terms spelled with 得", "Chinese terms spelled with 我", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin proverbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "My wrongdoing is justified by someone else doing the same thing. Two wrongs make a right." ], "links": [ [ "wrongdoing", "wrongdoing" ], [ "Two wrongs make a right", "two wrongs make a right" ] ], "wikipedia": [ "The True Story of Ah Q" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "héshàng dòng dé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wǒ dòng bùdé" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄜˊ ㄕㄤˋ ㄉㄨㄥˋ ㄉㄜˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄛˇ ㄉㄨㄥˋ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "héshàng dòng dé" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wǒ dòng bùdé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "héshàng dòng dé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wǒ dòng bùdé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ho²-shang⁴ tung⁴ tê²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wo³ tung⁴ pu⁴-tê²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hé-shàng dùng dé-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wǒ dùng bù-dé" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "hershanq donq der" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "woo donq buder" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хэшан дун дэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "во дун будэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xɛšan dun dɛ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vo dun budɛ" }, { "ipa": "/xɤ³⁵ ʂɑŋ⁵¹⁻⁵³ tʊŋ⁵¹ tɤ³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ tʊŋ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tɤ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/xɤ³⁵ ʂɑŋ⁵¹⁻⁵³ tʊŋ⁵¹ tɤ³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ tʊŋ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tɤ³⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "héshàng mō dé", "word": "和尚摸得,我摸不得" }, { "roman": "héshàng mō dé, wǒ mō bùdé", "word": "和尚摸得,我摸不得" } ], "word": "和尚動得,我動不得" }
Download raw JSONL data for 和尚動得,我動不得 meaning in Chinese (3.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "和尚動得,我動不得" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "和尚動得,我動不得", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-23 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.