"呵呵" meaning in Chinese

See 呵呵 in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: /xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/, /hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/ Chinese transliterations: hēhē [Mandarin, Pinyin], ㄏㄜ ㄏㄜ [Mandarin, bopomofo], ho¹ ho¹ [Cantonese, Jyutping], hēhē [Hanyu-Pinyin, Mandarin], hehe [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ho¹-ho¹ [Mandarin, Wade-Giles], hē-hē [Mandarin, Yale], hehe [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хэхэ [Mandarin, Palladius], xɛxɛ [Mandarin, Palladius], hō hō [Cantonese, Yale], ho¹ ho¹ [Cantonese, Pinyin], ho¹ ho¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], xa xa [Middle-Chinese]
Etymology: Onomatopoeic. Compare English haha. Partly replaced by modern 哈哈 (hāhā) due to sound shift 呵 (MC xa) > 呵 (hē). Etymology templates: {{onom|zh}} Onomatopoeic, {{m+|en|haha}} English haha, {{zh-l|哈哈}} 哈哈 (hāhā), {{ltc-l|呵|id=1}} 呵 (MC xa), {{zh-l|呵}} 呵 (hē) Head templates: {{head|zh|interjection}} 呵呵
  1. (onomatopoeia) sound of laughter Tags: onomatopoeic Categories (topical): Laughter
    Sense id: en-呵呵-zh-intj-yMPF-qVp Disambiguation of Laughter: 57 41 2 Categories (other): Chinese onomatopoeias, Chinese onomatopoeias Disambiguation of Chinese onomatopoeias: 55 40 4
  2. (onomatopoeia, ironic) sound of derisive or perfunctory laughter Tags: ironic, onomatopoeic
    Sense id: en-呵呵-zh-intj-SB4i-ztN Categories (other): Chinese onomatopoeias
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 呵呵噠 (hēhēdā), 呵呵哒 (hēhēdā), 呵呵大笑 (hēhē dàxiào), 笑呵呵 (xiàohēhē), 樂呵呵, 乐呵呵

Suffix

IPA: /xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/, /hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/ Chinese transliterations: hēhē [Mandarin, Pinyin], ㄏㄜ ㄏㄜ [Mandarin, bopomofo], ho¹ ho¹ [Cantonese, Jyutping], hēhē [Hanyu-Pinyin, Mandarin], hehe [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ho¹-ho¹ [Mandarin, Wade-Giles], hē-hē [Mandarin, Yale], hehe [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хэхэ [Mandarin, Palladius], xɛxɛ [Mandarin, Palladius], hō hō [Cantonese, Yale], ho¹ ho¹ [Cantonese, Pinyin], ho¹ ho¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], xa xa [Middle-Chinese]
Etymology: Onomatopoeic. Compare English haha. Partly replaced by modern 哈哈 (hāhā) due to sound shift 呵 (MC xa) > 呵 (hē). Etymology templates: {{onom|zh}} Onomatopoeic, {{m+|en|haha}} English haha, {{zh-l|哈哈}} 哈哈 (hāhā), {{ltc-l|呵|id=1}} 呵 (MC xa), {{zh-l|呵}} 呵 (hē) Head templates: {{head|zh|suffix}} 呵呵
  1. an expressive suffix for adjectives Tags: morpheme Derived forms: 傻呵呵 (shǎhēhē), 冷呵呵, 怔呵呵, 胖呵呵
    Sense id: en-呵呵-zh-suffix-DcI40zaf Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 6 6 88
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 樂呵呵, 乐呵呵

Download JSON data for 呵呵 meaning in Chinese (6.2kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "hēhēdā",
      "word": "呵呵噠"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "hēhēdā",
      "word": "呵呵哒"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "hēhē dàxiào",
      "word": "呵呵大笑"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiàohēhē",
      "word": "笑呵呵"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "樂呵呵"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "乐呵呵"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh"
      },
      "expansion": "Onomatopoeic",
      "name": "onom"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "haha"
      },
      "expansion": "English haha",
      "name": "m+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "哈哈"
      },
      "expansion": "哈哈 (hāhā)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "呵",
        "id": "1"
      },
      "expansion": "呵 (MC xa)",
      "name": "ltc-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "呵"
      },
      "expansion": "呵 (hē)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Onomatopoeic. Compare English haha. Partly replaced by modern 哈哈 (hāhā) due to sound shift 呵 (MC xa) > 呵 (hē).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "呵呵",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese onomatopoeias",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "55 40 4",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese onomatopoeias",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "57 41 2",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Laughter",
          "orig": "zh:Laughter",
          "parents": [
            "Happiness",
            "Reflexes",
            "Emotions",
            "Human behaviour",
            "Mind",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Recently I wrote some little ci poems. Though hardly comparable to Mister Liu's style, they're in my own character. Haha!",
          "ref": "近作小詞,雖無柳七郎風味,亦自是一家。呵呵! [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "近作小词,虽无柳七郎风味,亦自是一家。呵呵! [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. late 11th century, Su Shi (蘇軾), Letter to Xianyu Zijun (《與鮮于子駿》)\nJìn zuò xiǎocí, suīwú Liǔ Qīláng fēngwèi, yì zìshì yījiā. Hēhē! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sound of laughter"
      ],
      "id": "en-呵呵-zh-intj-yMPF-qVp",
      "links": [
        [
          "onomatopoeia",
          "onomatopoeia"
        ],
        [
          "laughter",
          "laughter"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(onomatopoeia) sound of laughter"
      ],
      "tags": [
        "onomatopoeic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese onomatopoeias",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Heh, you aren't up to it.",
          "roman": "Hēhē, nǐ bùxíng.",
          "text": "呵呵,你不行。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sound of derisive or perfunctory laughter"
      ],
      "id": "en-呵呵-zh-intj-SB4i-ztN",
      "links": [
        [
          "onomatopoeia",
          "onomatopoeia"
        ],
        [
          "ironic",
          "irony"
        ],
        [
          "derisive",
          "derisive"
        ],
        [
          "perfunctory",
          "perfunctory"
        ],
        [
          "laughter",
          "laughter"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(onomatopoeia, ironic) sound of derisive or perfunctory laughter"
      ],
      "tags": [
        "ironic",
        "onomatopoeic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hēhē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄜ ㄏㄜ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hēhē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hehe"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ho¹-ho¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hē-hē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hehe"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хэхэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xɛxɛ"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hō hō"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "xa xa"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "呵呵"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "樂呵呵"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "乐呵呵"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh"
      },
      "expansion": "Onomatopoeic",
      "name": "onom"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "haha"
      },
      "expansion": "English haha",
      "name": "m+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "哈哈"
      },
      "expansion": "哈哈 (hāhā)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "呵",
        "id": "1"
      },
      "expansion": "呵 (MC xa)",
      "name": "ltc-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "呵"
      },
      "expansion": "呵 (hē)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Onomatopoeic. Compare English haha. Partly replaced by modern 哈哈 (hāhā) due to sound shift 呵 (MC xa) > 呵 (hē).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "suffix"
      },
      "expansion": "呵呵",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "suffix",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 6 88",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "roman": "shǎhēhē",
          "word": "傻呵呵"
        },
        {
          "word": "冷呵呵"
        },
        {
          "word": "怔呵呵"
        },
        {
          "word": "胖呵呵"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an expressive suffix for adjectives"
      ],
      "id": "en-呵呵-zh-suffix-DcI40zaf",
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hēhē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄜ ㄏㄜ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hēhē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hehe"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ho¹-ho¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hē-hē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hehe"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хэхэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xɛxɛ"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hō hō"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "xa xa"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "呵呵"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese interjections",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese onomatopoeias",
    "Chinese suffixes",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Middle Chinese lemmas",
    "zh:Laughter"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "hēhēdā",
      "word": "呵呵噠"
    },
    {
      "roman": "hēhēdā",
      "word": "呵呵哒"
    },
    {
      "roman": "hēhē dàxiào",
      "word": "呵呵大笑"
    },
    {
      "word": "樂呵呵"
    },
    {
      "word": "乐呵呵"
    },
    {
      "roman": "xiàohēhē",
      "word": "笑呵呵"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh"
      },
      "expansion": "Onomatopoeic",
      "name": "onom"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "haha"
      },
      "expansion": "English haha",
      "name": "m+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "哈哈"
      },
      "expansion": "哈哈 (hāhā)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "呵",
        "id": "1"
      },
      "expansion": "呵 (MC xa)",
      "name": "ltc-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "呵"
      },
      "expansion": "呵 (hē)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Onomatopoeic. Compare English haha. Partly replaced by modern 哈哈 (hāhā) due to sound shift 呵 (MC xa) > 呵 (hē).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "呵呵",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese onomatopoeias",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Recently I wrote some little ci poems. Though hardly comparable to Mister Liu's style, they're in my own character. Haha!",
          "ref": "近作小詞,雖無柳七郎風味,亦自是一家。呵呵! [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "近作小词,虽无柳七郎风味,亦自是一家。呵呵! [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. late 11th century, Su Shi (蘇軾), Letter to Xianyu Zijun (《與鮮于子駿》)\nJìn zuò xiǎocí, suīwú Liǔ Qīláng fēngwèi, yì zìshì yījiā. Hēhē! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sound of laughter"
      ],
      "links": [
        [
          "onomatopoeia",
          "onomatopoeia"
        ],
        [
          "laughter",
          "laughter"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(onomatopoeia) sound of laughter"
      ],
      "tags": [
        "onomatopoeic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese onomatopoeias",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Heh, you aren't up to it.",
          "roman": "Hēhē, nǐ bùxíng.",
          "text": "呵呵,你不行。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sound of derisive or perfunctory laughter"
      ],
      "links": [
        [
          "onomatopoeia",
          "onomatopoeia"
        ],
        [
          "ironic",
          "irony"
        ],
        [
          "derisive",
          "derisive"
        ],
        [
          "perfunctory",
          "perfunctory"
        ],
        [
          "laughter",
          "laughter"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(onomatopoeia, ironic) sound of derisive or perfunctory laughter"
      ],
      "tags": [
        "ironic",
        "onomatopoeic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hēhē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄜ ㄏㄜ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hēhē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hehe"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ho¹-ho¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hē-hē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hehe"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хэхэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xɛxɛ"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hō hō"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "xa xa"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "呵呵"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese interjections",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese onomatopoeias",
    "Chinese suffixes",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Middle Chinese lemmas",
    "zh:Laughter"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "shǎhēhē",
      "word": "傻呵呵"
    },
    {
      "word": "冷呵呵"
    },
    {
      "word": "怔呵呵"
    },
    {
      "word": "樂呵呵"
    },
    {
      "word": "乐呵呵"
    },
    {
      "word": "胖呵呵"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh"
      },
      "expansion": "Onomatopoeic",
      "name": "onom"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "haha"
      },
      "expansion": "English haha",
      "name": "m+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "哈哈"
      },
      "expansion": "哈哈 (hāhā)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "呵",
        "id": "1"
      },
      "expansion": "呵 (MC xa)",
      "name": "ltc-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "呵"
      },
      "expansion": "呵 (hē)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Onomatopoeic. Compare English haha. Partly replaced by modern 哈哈 (hāhā) due to sound shift 呵 (MC xa) > 呵 (hē).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "suffix"
      },
      "expansion": "呵呵",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "suffix",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "an expressive suffix for adjectives"
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hēhē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄜ ㄏㄜ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hēhē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hehe"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ho¹-ho¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hē-hē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hehe"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хэхэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xɛxɛ"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hō hō"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ ho¹"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "xa xa"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ⁵⁵ xɤ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ hɔː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "呵呵"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "呵呵"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "呵呵",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "呵呵"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "呵呵",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.