See 合共 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "合共", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "This great mass of poor peasants, or altogether 70 per cent of the rural population, are the backbone of the peasant associations, the vanguard in the overthrow of the feudal forces and the heroes who have performed the great revolutionary task which for long years was left undone.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhège pínnóng dà qúnzhòng, hégòng zhàn xiāngcūn rénkǒu bǎifēn zhī qīshí, nǎishì nóngmín xiéhuì de zhōngjiān, dǎdǎo fēngjiàn shìlì de xiānfēng, chéngjiù nà duōnián wèicéng chéngjiù de gémìng dàyè de yuánxūn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這個貧農大群眾,合共占鄉村人口百分之七十,乃是農民協會的中堅,打倒封建勢力的先鋒,成就那多年未曾成就的革命大業的元勛。", "type": "quote" }, { "english": "This great mass of poor peasants, or altogether 70 per cent of the rural population, are the backbone of the peasant associations, the vanguard in the overthrow of the feudal forces and the heroes who have performed the great revolutionary task which for long years was left undone.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhège pínnóng dà qúnzhòng, hégòng zhàn xiāngcūn rénkǒu bǎifēn zhī qīshí, nǎishì nóngmín xiéhuì de zhōngjiān, dǎdǎo fēngjiàn shìlì de xiānfēng, chéngjiù nà duōnián wèicéng chéngjiù de gémìng dàyè de yuánxūn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这个贫农大群众,合共占乡村人口百分之七十,乃是农民协会的中坚,打倒封建势力的先锋,成就那多年未曾成就的革命大业的元勋。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "in total; altogether; in all; in sum" ], "id": "en-合共-zh-adv-rxTDo~69", "links": [ [ "in total", "in total" ], [ "altogether", "altogether" ], [ "in all", "in all" ], [ "in sum", "in sum" ] ], "synonyms": [ { "word": "一共" }, { "roman": "lau2 zong3", "tags": [ "Xiang" ], "word": "勞總" }, { "roman": "lau2 zong3", "tags": [ "Xiang" ], "word": "劳总" }, { "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "合總" }, { "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "合总" }, { "roman": "chéngzǒng", "tags": [ "colloquial" ], "word": "成總" }, { "roman": "chéngzǒng", "tags": [ "colloquial" ], "word": "成总" }, { "roman": "tífēng", "tags": [ "literary" ], "word": "提封" }, { "roman": "lǒnggòng", "word": "攏共" }, { "roman": "lǒnggòng", "word": "拢共" }, { "roman": "lǒngzǒng", "word": "攏總" }, { "roman": "lǒngzǒng", "word": "拢总" }, { "roman": "tǒnggòng", "word": "統共" }, { "roman": "tǒnggòng", "word": "统共" }, { "roman": "zǒnggòng", "word": "總共" }, { "roman": "zǒnggòng", "word": "总共" }, { "roman": "tōnggòng", "tags": [ "colloquial" ], "word": "通共" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "hégòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄜˊ ㄍㄨㄥˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "hap⁶ gung⁶" }, { "zh-pron": "ha̍p-kiōng" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "hégòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "hégòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ho²-kung⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hé-gùng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "hergonq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хэгун" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xɛgun" }, { "ipa": "/xɤ³⁵ kʊŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hahp guhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hap⁹ gung⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "heb⁶ gung⁶" }, { "ipa": "/hɐp̚² kʊŋ²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "ha̍p-kiōng" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "ha̍p-kiōng" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "habkiong" }, { "ipa": "/hap̚¹²¹⁻²¹ kiɔŋ²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/hap̚⁴⁻³² kiɔŋ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei" ] }, { "ipa": "/hap̚⁴⁻³² kiɔŋ²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/xɤ³⁵ kʊŋ⁵¹/" }, { "ipa": "/hɐp̚² kʊŋ²²/" }, { "ipa": "/hap̚¹²¹⁻²¹ kiɔŋ²²/" }, { "ipa": "/hap̚⁴⁻³² kiɔŋ³³/" }, { "ipa": "/hap̚⁴⁻³² kiɔŋ²²/" } ], "word": "合共" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "合共", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese adverbs", "Cantonese lemmas", "Chinese adverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 共", "Chinese terms spelled with 合", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien adverbs", "Hokkien lemmas", "Mandarin adverbs", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "This great mass of poor peasants, or altogether 70 per cent of the rural population, are the backbone of the peasant associations, the vanguard in the overthrow of the feudal forces and the heroes who have performed the great revolutionary task which for long years was left undone.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhège pínnóng dà qúnzhòng, hégòng zhàn xiāngcūn rénkǒu bǎifēn zhī qīshí, nǎishì nóngmín xiéhuì de zhōngjiān, dǎdǎo fēngjiàn shìlì de xiānfēng, chéngjiù nà duōnián wèicéng chéngjiù de gémìng dàyè de yuánxūn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這個貧農大群眾,合共占鄉村人口百分之七十,乃是農民協會的中堅,打倒封建勢力的先鋒,成就那多年未曾成就的革命大業的元勛。", "type": "quote" }, { "english": "This great mass of poor peasants, or altogether 70 per cent of the rural population, are the backbone of the peasant associations, the vanguard in the overthrow of the feudal forces and the heroes who have performed the great revolutionary task which for long years was left undone.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhège pínnóng dà qúnzhòng, hégòng zhàn xiāngcūn rénkǒu bǎifēn zhī qīshí, nǎishì nóngmín xiéhuì de zhōngjiān, dǎdǎo fēngjiàn shìlì de xiānfēng, chéngjiù nà duōnián wèicéng chéngjiù de gémìng dàyè de yuánxūn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这个贫农大群众,合共占乡村人口百分之七十,乃是农民协会的中坚,打倒封建势力的先锋,成就那多年未曾成就的革命大业的元勋。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "in total; altogether; in all; in sum" ], "links": [ [ "in total", "in total" ], [ "altogether", "altogether" ], [ "in all", "in all" ], [ "in sum", "in sum" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "hégòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄜˊ ㄍㄨㄥˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "hap⁶ gung⁶" }, { "zh-pron": "ha̍p-kiōng" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "hégòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "hégòng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ho²-kung⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hé-gùng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "hergonq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хэгун" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xɛgun" }, { "ipa": "/xɤ³⁵ kʊŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hahp guhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hap⁹ gung⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "heb⁶ gung⁶" }, { "ipa": "/hɐp̚² kʊŋ²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "ha̍p-kiōng" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "ha̍p-kiōng" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "habkiong" }, { "ipa": "/hap̚¹²¹⁻²¹ kiɔŋ²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/hap̚⁴⁻³² kiɔŋ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei" ] }, { "ipa": "/hap̚⁴⁻³² kiɔŋ²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/xɤ³⁵ kʊŋ⁵¹/" }, { "ipa": "/hɐp̚² kʊŋ²²/" }, { "ipa": "/hap̚¹²¹⁻²¹ kiɔŋ²²/" }, { "ipa": "/hap̚⁴⁻³² kiɔŋ³³/" }, { "ipa": "/hap̚⁴⁻³² kiɔŋ²²/" } ], "synonyms": [ { "word": "一共" }, { "roman": "lau2 zong3", "tags": [ "Xiang" ], "word": "勞總" }, { "roman": "lau2 zong3", "tags": [ "Xiang" ], "word": "劳总" }, { "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "合總" }, { "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "合总" }, { "roman": "chéngzǒng", "tags": [ "colloquial" ], "word": "成總" }, { "roman": "chéngzǒng", "tags": [ "colloquial" ], "word": "成总" }, { "roman": "tífēng", "tags": [ "literary" ], "word": "提封" }, { "roman": "lǒnggòng", "word": "攏共" }, { "roman": "lǒnggòng", "word": "拢共" }, { "roman": "lǒngzǒng", "word": "攏總" }, { "roman": "lǒngzǒng", "word": "拢总" }, { "roman": "tǒnggòng", "word": "統共" }, { "roman": "tǒnggòng", "word": "统共" }, { "roman": "zǒnggòng", "word": "總共" }, { "roman": "zǒnggòng", "word": "总共" }, { "roman": "tōnggòng", "tags": [ "colloquial" ], "word": "通共" } ], "word": "合共" }
Download raw JSONL data for 合共 meaning in Chinese (5.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "合共" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "合共", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "合共" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "合共", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "合共" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "合共", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "合共" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "合共", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E7%B8%BD%E5%85%B1'], ['edit']){} >", "path": [ "合共" ], "section": "Chinese", "subsection": "adverb", "title": "合共", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.