"取給" meaning in Chinese

See 取給 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /t͡ɕʰy²¹⁴⁻³⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕʰy²¹⁴⁻³⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: qǔjǐ [Mandarin, Pinyin], ㄑㄩˇ ㄐㄧˇ [Mandarin, bopomofo], qǔjǐ [Phonetic:qújǐ] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cyǔjǐ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻü³-chi³ [Mandarin, Wade-Giles], chyǔ-jǐ [Mandarin, Yale], cheujii [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цюйцзи [Mandarin, Palladius], cjujczi [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{zh-verb}} 取給
  1. to draw (supplies, etc.)
    Sense id: en-取給-zh-verb-i9jPD0WN Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 取給 meaning in Chinese (1.9kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "取給",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For the Red Army which gets almost all its supplies from the enemy, war of annihilation is the basic policy.",
          "ref": "對於幾乎一切都取給於敵方的紅軍,基本的方針是殲滅戰。 [MSC, trad.]",
          "text": "对于几乎一切都取给于敌方的红军,基本的方针是歼灭战。 [MSC, simp.]\nFrom: 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nDuìyú jīhū yīqiè dōu qǔjǐ yú dífāng de Hóngjūn, jīběn de fāngzhēn shì jiānmièzhàn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to draw (supplies, etc.)"
      ],
      "id": "en-取給-zh-verb-i9jPD0WN",
      "links": [
        [
          "draw",
          "draw"
        ],
        [
          "supplies",
          "supplies"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qǔjǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩˇ ㄐㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qǔjǐ [Phonetic:qújǐ]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cyǔjǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻü³-chi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chyǔ-jǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cheujii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цюйцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cjujczi"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy²¹⁴⁻³⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: qújǐ]"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy²¹⁴⁻³⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "取給"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "取給",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For the Red Army which gets almost all its supplies from the enemy, war of annihilation is the basic policy.",
          "ref": "對於幾乎一切都取給於敵方的紅軍,基本的方針是殲滅戰。 [MSC, trad.]",
          "text": "对于几乎一切都取给于敌方的红军,基本的方针是歼灭战。 [MSC, simp.]\nFrom: 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nDuìyú jīhū yīqiè dōu qǔjǐ yú dífāng de Hóngjūn, jīběn de fāngzhēn shì jiānmièzhàn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to draw (supplies, etc.)"
      ],
      "links": [
        [
          "draw",
          "draw"
        ],
        [
          "supplies",
          "supplies"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qǔjǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩˇ ㄐㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qǔjǐ [Phonetic:qújǐ]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cyǔjǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻü³-chi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chyǔ-jǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cheujii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цюйцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cjujczi"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy²¹⁴⁻³⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: qújǐ]"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy²¹⁴⁻³⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "取給"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "取給"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "取給",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.