See 原則性 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "原则性", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "原則性", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "sense of principle" ], "id": "en-原則性-zh-noun-LwwwxNt5", "links": [ [ "sense", "sense" ], [ "principle", "principle" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yuánzéxìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄗㄜˊ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yuánzéxìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄗㄜˊ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "yuánzésìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "yüan²-tsê²-hsing⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "ywán-dzé-syìng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yuantzershinq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "юаньцзэсин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "juanʹczɛsin" }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ t͡sɤ³⁵ ɕiŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ t͡sɤ³⁵ ɕiŋ⁵¹/" } ], "word": "原則性" } { "forms": [ { "form": "原则性", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "原則性", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "88 12", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "100 0", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "100 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 146, 158 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 78, 88 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 26 ] ], "english": "In dealing with the relationship between heavy industry on the one hand and light industry and agriculture on the other we have not made mistakes of principle.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài chǔlǐ zhònggōngyè hé qīnggōngyè, nóngyè de guānxì shàng, wǒmen méiyǒu fàn yuánzéxìng de cuòwù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在處理重工業和輕工業、農業的關係上,我們沒有犯原則性的錯誤。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 146, 158 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 78, 88 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 26 ] ], "english": "In dealing with the relationship between heavy industry on the one hand and light industry and agriculture on the other we have not made mistakes of principle.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài chǔlǐ zhònggōngyè hé qīnggōngyè, nóngyè de guānxì shàng, wǒmen méiyǒu fàn yuánzéxìng de cuòwù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在处理重工业和轻工业、农业的关系上,我们没有犯原则性的错误。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "principled" ], "id": "en-原則性-zh-adj-wlEvwa~Y", "links": [ [ "principled", "principled" ] ], "raw_glosses": [ "(attributive) principled" ], "tags": [ "attributive" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yuánzéxìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄗㄜˊ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yuánzéxìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄗㄜˊ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "yuánzésìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "yüan²-tsê²-hsing⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "ywán-dzé-syìng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yuantzershinq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "юаньцзэсин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "juanʹczɛsin" }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ t͡sɤ³⁵ ɕiŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ t͡sɤ³⁵ ɕiŋ⁵¹/" } ], "word": "原則性" }
{ "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 則", "Chinese terms spelled with 原", "Chinese terms spelled with 性", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "原则性", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "原則性", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "sense of principle" ], "links": [ [ "sense", "sense" ], [ "principle", "principle" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yuánzéxìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄗㄜˊ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yuánzéxìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄗㄜˊ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "yuánzésìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "yüan²-tsê²-hsing⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "ywán-dzé-syìng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yuantzershinq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "юаньцзэсин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "juanʹczɛsin" }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ t͡sɤ³⁵ ɕiŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ t͡sɤ³⁵ ɕiŋ⁵¹/" } ], "word": "原則性" } { "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 則", "Chinese terms spelled with 原", "Chinese terms spelled with 性", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "原则性", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "原則性", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 146, 158 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 78, 88 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 26 ] ], "english": "In dealing with the relationship between heavy industry on the one hand and light industry and agriculture on the other we have not made mistakes of principle.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài chǔlǐ zhònggōngyè hé qīnggōngyè, nóngyè de guānxì shàng, wǒmen méiyǒu fàn yuánzéxìng de cuòwù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在處理重工業和輕工業、農業的關係上,我們沒有犯原則性的錯誤。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 146, 158 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 78, 88 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 26 ] ], "english": "In dealing with the relationship between heavy industry on the one hand and light industry and agriculture on the other we have not made mistakes of principle.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài chǔlǐ zhònggōngyè hé qīnggōngyè, nóngyè de guānxì shàng, wǒmen méiyǒu fàn yuánzéxìng de cuòwù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在处理重工业和轻工业、农业的关系上,我们没有犯原则性的错误。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "principled" ], "links": [ [ "principled", "principled" ] ], "raw_glosses": [ "(attributive) principled" ], "tags": [ "attributive" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yuánzéxìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄗㄜˊ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yuánzéxìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄗㄜˊ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "yuánzésìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "yüan²-tsê²-hsing⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "ywán-dzé-syìng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yuantzershinq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "юаньцзэсин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "juanʹczɛsin" }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ t͡sɤ³⁵ ɕiŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ t͡sɤ³⁵ ɕiŋ⁵¹/" } ], "word": "原則性" }
Download raw JSONL data for 原則性 meaning in Chinese (4.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-16 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.