"危如累卵" meaning in Chinese

See 危如累卵 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /weɪ̯⁵⁵ ʐu³⁵ leɪ̯²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /weɪ̯³⁵ ʐu³⁵ leɪ̯²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ŋɐi̯²¹ jyː²¹ lɵy̯¹³ lɵn³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /weɪ̯⁵⁵ ʐu³⁵ leɪ̯²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /weɪ̯³⁵ ʐu³⁵ leɪ̯²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /ŋɐi̯²¹ jyː²¹ lɵy̯¹³ lɵn³⁵/ Chinese transliterations: wēirúlěiluǎn [Mandarin, Pinyin], wéirúlěiluǎn [Mandarin, Pinyin], ㄨㄟ ㄖㄨˊ ㄌㄟˇ ㄌㄨㄢˇ [Mandarin, bopomofo], ㄨㄟˊ ㄖㄨˊ ㄌㄟˇ ㄌㄨㄢˇ [Mandarin, bopomofo], ngai⁴ jyu⁴ leoi⁵ leon² [Cantonese, Jyutping], wēirúlěiluǎn [Phonetic:wēirúléiluǎn] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], weirúlěiluǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wei¹-ju²-lei³-luan³ [Mandarin, Wade-Giles], wēi-rú-lěi-lwǎn [Mandarin, Yale], ueiruleeiloan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], вэйжулэйлуань [Mandarin, Palladius], vɛjžulɛjluanʹ [Mandarin, Palladius], wéirúlěiluǎn [Phonetic:wéirúléiluǎn] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wéirúlěiluǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wei²-ju²-lei³-luan³ [Mandarin, Wade-Giles], wéi-rú-lěi-lwǎn [Mandarin, Yale], weiruleeiloan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ngàih yùh léuih léun [Cantonese, Yale], ngai⁴ jy⁴ loey⁵ loen² [Cantonese, Pinyin], ngei⁴ yu⁴ lêu⁵ lên² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Han Feizi, Chapter 10 (《韓非子·十過》): : 故曹小國也。而迫於晉、楚之間。其君之危猶累卵也。而以無禮蒞之。此所以絕世也。 [Classical Chinese, trad.]故曹小国也。而迫于晋、楚之间。其君之危犹累卵也。而以无礼莅之。此所以绝世也。 [Classical Chinese, simp.] From: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version Gù Cáo xiǎoguó yě. Ér pò yú Jìn, Chǔ zhī jiān. Qí jūn zhī wēi yóu lěi luǎn yě. Ér yǐ wúlǐ lì zhī. Cǐ suǒyǐ juéshì yě. [Pinyin] Thus, Cao was a small state pressed between Jin and Chu. Its ruler was in constant danger as piled eggs are, but he accorded the Prince of Qin such a discourteous reception. This was the reason why his posterity was wiped out. Etymology templates: {{lang|zh|(《韓非子·十過》)}} (《韓非子·十過》), {{zh-x|故 ^曹 小國 也。而 迫 於 ^晉、^楚 之 間。其 君 之 @危 猶 @累 @卵 也。而 以 無禮 蒞 之。此 所以 絕世 也。|Thus, Cao was a small state pressed between Jin and Chu. Its ruler was in constant danger as piled eggs are, but he accorded the Prince of Qin such a discourteous reception. This was the reason why his posterity was wiped out.|collapsed=y|ref=Hanfeizi-L}} 故曹小國也。而迫於晉、楚之間。其君之危猶累卵也。而以無禮蒞之。此所以絕世也。 [Classical Chinese, trad.]故曹小国也。而迫于晋、楚之间。其君之危犹累卵也。而以无礼莅之。此所以绝世也。 [Classical Chinese, simp.] From: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version Gù Cáo xiǎoguó yě. Ér pò yú Jìn, Chǔ zhī jiān. Qí jūn zhī wēi yóu lěi luǎn yě. Ér yǐ wúlǐ lì zhī. Cǐ suǒyǐ juéshì yě. [Pinyin] Thus, Cao was a small state pressed between Jin and Chu. Its ruler was in constant danger as piled eggs are, but he accorded the Prince of Qin such a discourteous reception. This was the reason why his posterity was wiped out. Head templates: {{head|zh|idiom}} 危如累卵
  1. extremely dangerous; extremely precarious Wikipedia link: Cao (state), Chu (state), Han Feizi, Jin (Chinese state) Tags: idiomatic Synonyms: 岌岌可危 (jíjíkěwēi), 危在旦夕 (wēizàidànxī)

Download JSON data for 危如累卵 meaning in Chinese (5.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《韓非子·十過》)"
      },
      "expansion": "(《韓非子·十過》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "故 ^曹 小國 也。而 迫 於 ^晉、^楚 之 間。其 君 之 @危 猶 @累 @卵 也。而 以 無禮 蒞 之。此 所以 絕世 也。",
        "2": "Thus, Cao was a small state pressed between Jin and Chu. Its ruler was in constant danger as piled eggs are, but he accorded the Prince of Qin such a discourteous reception. This was the reason why his posterity was wiped out.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Hanfeizi-L"
      },
      "expansion": "故曹小國也。而迫於晉、楚之間。其君之危猶累卵也。而以無禮蒞之。此所以絕世也。 [Classical Chinese, trad.]故曹小国也。而迫于晋、楚之间。其君之危犹累卵也。而以无礼莅之。此所以绝世也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version\nGù Cáo xiǎoguó yě. Ér pò yú Jìn, Chǔ zhī jiān. Qí jūn zhī wēi yóu lěi luǎn yě. Ér yǐ wúlǐ lì zhī. Cǐ suǒyǐ juéshì yě. [Pinyin]\nThus, Cao was a small state pressed between Jin and Chu. Its ruler was in constant danger as piled eggs are, but he accorded the Prince of Qin such a discourteous reception. This was the reason why his posterity was wiped out.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Han Feizi, Chapter 10 (《韓非子·十過》):\n:\n故曹小國也。而迫於晉、楚之間。其君之危猶累卵也。而以無禮蒞之。此所以絕世也。 [Classical Chinese, trad.]故曹小国也。而迫于晋、楚之间。其君之危犹累卵也。而以无礼莅之。此所以绝世也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version\nGù Cáo xiǎoguó yě. Ér pò yú Jìn, Chǔ zhī jiān. Qí jūn zhī wēi yóu lěi luǎn yě. Ér yǐ wúlǐ lì zhī. Cǐ suǒyǐ juéshì yě. [Pinyin]\nThus, Cao was a small state pressed between Jin and Chu. Its ruler was in constant danger as piled eggs are, but he accorded the Prince of Qin such a discourteous reception. This was the reason why his posterity was wiped out.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "危如累卵",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "extremely dangerous; extremely precarious"
      ],
      "id": "en-危如累卵-zh-phrase-y27nlBUV",
      "links": [
        [
          "dangerous",
          "dangerous"
        ],
        [
          "precarious",
          "precarious"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "jíjíkěwēi",
          "word": "岌岌可危"
        },
        {
          "roman": "wēizàidànxī",
          "word": "危在旦夕"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cao (state)",
        "Chu (state)",
        "Han Feizi",
        "Jin (Chinese state)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wēirúlěiluǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wéirúlěiluǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟ ㄖㄨˊ ㄌㄟˇ ㄌㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟˊ ㄖㄨˊ ㄌㄟˇ ㄌㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ngai⁴ jyu⁴ leoi⁵ leon²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wēirúlěiluǎn [Phonetic:wēirúléiluǎn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "weirúlěiluǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wei¹-ju²-lei³-luan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wēi-rú-lěi-lwǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ueiruleeiloan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "вэйжулэйлуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vɛjžulɛjluanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵⁵ ʐu³⁵ leɪ̯²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wéirúlěiluǎn [Phonetic:wéirúléiluǎn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wéirúlěiluǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wei²-ju²-lei³-luan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wéi-rú-lěi-lwǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "weiruleeiloan"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯³⁵ ʐu³⁵ leɪ̯²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ngàih yùh léuih léun"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ngai⁴ jy⁴ loey⁵ loen²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ngei⁴ yu⁴ lêu⁵ lên²"
    },
    {
      "ipa": "/ŋɐi̯²¹ jyː²¹ lɵy̯¹³ lɵn³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: wēirúléiluǎn]"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵⁵ ʐu³⁵ leɪ̯²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: wéirúléiluǎn]"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯³⁵ ʐu³⁵ leɪ̯²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/ŋɐi̯²¹ jyː²¹ lɵy̯¹³ lɵn³⁵/"
    }
  ],
  "word": "危如累卵"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《韓非子·十過》)"
      },
      "expansion": "(《韓非子·十過》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "故 ^曹 小國 也。而 迫 於 ^晉、^楚 之 間。其 君 之 @危 猶 @累 @卵 也。而 以 無禮 蒞 之。此 所以 絕世 也。",
        "2": "Thus, Cao was a small state pressed between Jin and Chu. Its ruler was in constant danger as piled eggs are, but he accorded the Prince of Qin such a discourteous reception. This was the reason why his posterity was wiped out.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Hanfeizi-L"
      },
      "expansion": "故曹小國也。而迫於晉、楚之間。其君之危猶累卵也。而以無禮蒞之。此所以絕世也。 [Classical Chinese, trad.]故曹小国也。而迫于晋、楚之间。其君之危犹累卵也。而以无礼莅之。此所以绝世也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version\nGù Cáo xiǎoguó yě. Ér pò yú Jìn, Chǔ zhī jiān. Qí jūn zhī wēi yóu lěi luǎn yě. Ér yǐ wúlǐ lì zhī. Cǐ suǒyǐ juéshì yě. [Pinyin]\nThus, Cao was a small state pressed between Jin and Chu. Its ruler was in constant danger as piled eggs are, but he accorded the Prince of Qin such a discourteous reception. This was the reason why his posterity was wiped out.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Han Feizi, Chapter 10 (《韓非子·十過》):\n:\n故曹小國也。而迫於晉、楚之間。其君之危猶累卵也。而以無禮蒞之。此所以絕世也。 [Classical Chinese, trad.]故曹小国也。而迫于晋、楚之间。其君之危犹累卵也。而以无礼莅之。此所以绝世也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version\nGù Cáo xiǎoguó yě. Ér pò yú Jìn, Chǔ zhī jiān. Qí jūn zhī wēi yóu lěi luǎn yě. Ér yǐ wúlǐ lì zhī. Cǐ suǒyǐ juéshì yě. [Pinyin]\nThus, Cao was a small state pressed between Jin and Chu. Its ruler was in constant danger as piled eggs are, but he accorded the Prince of Qin such a discourteous reception. This was the reason why his posterity was wiped out.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "危如累卵",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Han Feizi",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations"
      ],
      "glosses": [
        "extremely dangerous; extremely precarious"
      ],
      "links": [
        [
          "dangerous",
          "dangerous"
        ],
        [
          "precarious",
          "precarious"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cao (state)",
        "Chu (state)",
        "Han Feizi",
        "Jin (Chinese state)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wēirúlěiluǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wéirúlěiluǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟ ㄖㄨˊ ㄌㄟˇ ㄌㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟˊ ㄖㄨˊ ㄌㄟˇ ㄌㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ngai⁴ jyu⁴ leoi⁵ leon²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wēirúlěiluǎn [Phonetic:wēirúléiluǎn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "weirúlěiluǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wei¹-ju²-lei³-luan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wēi-rú-lěi-lwǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ueiruleeiloan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "вэйжулэйлуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vɛjžulɛjluanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵⁵ ʐu³⁵ leɪ̯²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wéirúlěiluǎn [Phonetic:wéirúléiluǎn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wéirúlěiluǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wei²-ju²-lei³-luan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wéi-rú-lěi-lwǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "weiruleeiloan"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯³⁵ ʐu³⁵ leɪ̯²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ngàih yùh léuih léun"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ngai⁴ jy⁴ loey⁵ loen²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ngei⁴ yu⁴ lêu⁵ lên²"
    },
    {
      "ipa": "/ŋɐi̯²¹ jyː²¹ lɵy̯¹³ lɵn³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: wēirúléiluǎn]"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵⁵ ʐu³⁵ leɪ̯²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: wéirúléiluǎn]"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯³⁵ ʐu³⁵ leɪ̯²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/ŋɐi̯²¹ jyː²¹ lɵy̯¹³ lɵn³⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "jíjíkěwēi",
      "word": "岌岌可危"
    },
    {
      "roman": "wēizàidànxī",
      "word": "危在旦夕"
    }
  ],
  "word": "危如累卵"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.