See 北港香爐——人人插 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "北港香炉——人人插", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "北港香爐——人人插", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "the incense burner atChaotian Temple of Beigang - everyone puts (incenses) into it", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese xiehouyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Taiwanese Chinese", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "a sexually promiscuous woman; a town bicycle" ], "id": "en-北港香爐——人人插-zh-phrase-ywJFC5gH", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "sexually", "sexually" ], [ "promiscuous", "promiscuous" ], [ "town bicycle", "town bicycle" ] ], "raw_glosses": [ "(Taiwan, figurative, derogatory) a sexually promiscuous woman; a town bicycle" ], "tags": [ "Taiwan", "derogatory", "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Chaotian Temple" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "Běigǎng xiānglú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "rénrén chā" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄟˇ ㄍㄤˇ ㄒㄧㄤ ㄌㄨˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄖㄣˊ ㄔㄚ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "Běigǎng xiānglú" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "rénrén chā [Phonetic:béigǎngxiānglú" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "rénrénchā]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "Běigǎng sianglú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "rénrén cha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "Pei³-kang³ hsiang¹-lu²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "jên²-jên² chʻa¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "Běi-gǎng syāng-lú-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "rén-rén chā" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "Beeigaang shianglu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "renren cha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "Бэйган сянлу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "жэньжэнь ча" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "Bɛjgan sjanlu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "žɛnʹžɛnʹ ča" }, { "ipa": "/peɪ̯²¹⁴⁻³⁵ kɑŋ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ lu³⁵ ʐən³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʰä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/peɪ̯²¹⁴⁻³⁵ kɑŋ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ lu³⁵ ʐən³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʰä⁵⁵/" } ], "word": "北港香爐——人人插" }
{ "forms": [ { "form": "北港香炉——人人插", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "北港香爐——人人插", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "the incense burner atChaotian Temple of Beigang - everyone puts (incenses) into it", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Chinese derogatory terms", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 人", "Chinese terms spelled with 北", "Chinese terms spelled with 插", "Chinese terms spelled with 港", "Chinese terms spelled with 爐", "Chinese terms spelled with 香", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese xiehouyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Taiwanese Chinese" ], "glosses": [ "a sexually promiscuous woman; a town bicycle" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "sexually", "sexually" ], [ "promiscuous", "promiscuous" ], [ "town bicycle", "town bicycle" ] ], "raw_glosses": [ "(Taiwan, figurative, derogatory) a sexually promiscuous woman; a town bicycle" ], "tags": [ "Taiwan", "derogatory", "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Chaotian Temple" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "Běigǎng xiānglú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "rénrén chā" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄟˇ ㄍㄤˇ ㄒㄧㄤ ㄌㄨˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄖㄣˊ ㄖㄣˊ ㄔㄚ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "Běigǎng xiānglú" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "rénrén chā [Phonetic:béigǎngxiānglú" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "rénrénchā]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "Běigǎng sianglú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "rénrén cha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "Pei³-kang³ hsiang¹-lu²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "jên²-jên² chʻa¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "Běi-gǎng syāng-lú-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "rén-rén chā" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "Beeigaang shianglu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "renren cha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "Бэйган сянлу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "жэньжэнь ча" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "Bɛjgan sjanlu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "žɛnʹžɛnʹ ča" }, { "ipa": "/peɪ̯²¹⁴⁻³⁵ kɑŋ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ lu³⁵ ʐən³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʰä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/peɪ̯²¹⁴⁻³⁵ kɑŋ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ lu³⁵ ʐən³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʰä⁵⁵/" } ], "word": "北港香爐——人人插" }
Download raw JSONL data for 北港香爐——人人插 meaning in Chinese (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.