See 內牛滿面 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "淚流滿面", "2": "tears flowing all over one's face" }, "expansion": "淚流滿面/泪流满面 (lèiliúmǎnmiàn, “tears flowing all over one's face”)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "The idiom 淚流滿面/泪流满面 (lèiliúmǎnmiàn, “tears flowing all over one's face”) as spoken by someone speaking a Chinese dialect with n-l initial merger.", "forms": [ { "form": "内牛满面", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "phrase" }, "expansion": "內牛滿面", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese neologisms", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2010 June 22, @#$%^&*, “Re: 谁说塑料不能降解,扯”, in cn.bbs.sci.chemistry (Usenet):", "roman": "Jiǎwán dōu yào kū le, shì wēnshì qìtǐ méicuò, jiéguǒ mòmíngqímiào yòu bèi mínkē duō ānle ge pòhuài chòuyǎngcéng de zuìmíng, nèiniúmǎnmiàn, CFC-men qièxǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "甲烷都要哭了,是温室气体没错,结果莫名其妙又被民科多安了个破坏臭氧层的罪名,内牛满面,CFC们窃喜。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2010 June 22, @#$%^&*, “Re: 谁说塑料不能降解,扯”, in cn.bbs.sci.chemistry (Usenet):", "roman": "Jiǎwán dōu yào kū le, shì wēnshì qìtǐ méicuò, jiéguǒ mòmíngqímiào yòu bèi mínkē duō ānle ge pòhuài chòuyǎngcéng de zuìmíng, nèiniúmǎnmiàn, CFC-men qièxǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "甲烷都要哭了,是溫室氣體沒錯,結果莫名其妙又被民科多安了個破壞臭氧層的罪名,內牛滿面,CFC們竊喜。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2011, 王青石, “2010春季小诗一首”, in 《石上清泉》 [Still Waters Run Deep], Tianjin: 百花文艺出版社, →ISBN, pages 53–54:", "roman": "Bǎishòu nèiniúmǎnmiàn, Rénlèi xiào'érbùyǔ", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "百兽内牛满面 人类笑而不语", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2011, 王青石, “2010春季小诗一首”, in 《石上清泉》 [Still Waters Run Deep], Tianjin: 百花文艺出版社, →ISBN, pages 53–54:", "roman": "Bǎishòu nèiniúmǎnmiàn, Rénlèi xiào'érbùyǔ", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "百獸內牛滿面 人類笑而不語", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2013 February 5, “网友吐槽“过节的味道” 一部“神作”视频两小时被转发 3000 次”, in 潇湘晨报 [Xiaoxiang Morning Herald], page A13:", "roman": "Wǎngluò hóngrén Fúróng jiějie yě zài dì-yī shíjiān zhuǎnfāle gāi wēibó, bìng zài zhuǎnfā shí pínglùn shuō, “Jiǎnzhí jiùshì shénzuò! Qiánmiàn kàn de wǒ nèiniúmǎnmiàn a, zuìhòu léi de jiějie jiù xiàng gāncuìmiàn yīyàng, yǒumùyǒu a yǒumùyǒu!?”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "网络红人芙蓉姐姐也在第一时间转发了该微博,并在转发时评论说,“简直就是神作!前面看得我内牛满面啊,最后雷得姐姐就像干脆面一样,有木有啊有木有!?”", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2013 February 5, “网友吐槽“过节的味道” 一部“神作”视频两小时被转发 3000 次”, in 潇湘晨报 [Xiaoxiang Morning Herald], page A13:", "roman": "Wǎngluò hóngrén Fúróng jiějie yě zài dì-yī shíjiān zhuǎnfāle gāi wēibó, bìng zài zhuǎnfā shí pínglùn shuō, “Jiǎnzhí jiùshì shénzuò! Qiánmiàn kàn de wǒ nèiniúmǎnmiàn a, zuìhòu léi de jiějie jiù xiàng gāncuìmiàn yīyàng, yǒumùyǒu a yǒumùyǒu!?”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "網絡紅人芙蓉姐姐也在第一時間轉發了該微博,並在轉發時評論說,“簡直就是神作!前面看得我內牛滿面啊,最後雷得姐姐就像乾脆麵一樣,有木有啊有木有!?”", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2013, 米雅, 《管理手记——人力资源经理是怎么做薪酬管理的》, Beijing: 清华大学出版社, →ISBN, page 49:", "roman": "Wǒ yī tīng dùnshí nèiniúmǎnmiàn, diǎntóu rú dǎosuàn de shuō, yǒu a yǒu a, wǒ hǎo yǒuxìngqù de, bùguò, wǒ bùyào nǐ de qián, zhǐyào xìtǒng zuòwán zhīhòu ràng wǒ liú yī tào yuánshǐ shùjù xíng bù?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我一听顿时内牛满面,点头如捣蒜的说,有啊有啊,我好有兴趣的,不过,我不要你的钱,只要系统做完之后让我留一套原始数据行不?", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2013, 米雅, 《管理手记——人力资源经理是怎么做薪酬管理的》, Beijing: 清华大学出版社, →ISBN, page 49:", "roman": "Wǒ yī tīng dùnshí nèiniúmǎnmiàn, diǎntóu rú dǎosuàn de shuō, yǒu a yǒu a, wǒ hǎo yǒuxìngqù de, bùguò, wǒ bùyào nǐ de qián, zhǐyào xìtǒng zuòwán zhīhòu ràng wǒ liú yī tào yuánshǐ shùjù xíng bù?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我一聽頓時內牛滿面,點頭如搗蒜的說,有啊有啊,我好有興趣的,不過,我不要你的錢,只要系統做完之後讓我留一套原始數據行不?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be so moved or excited that there are tears streaming down one's face" ], "id": "en-內牛滿面-zh-phrase-UsW4NhCe", "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "moved", "moved" ], [ "excited", "excited" ], [ "tear", "tear" ], [ "stream", "stream" ], [ "face", "face" ] ], "raw_glosses": [ "(Mandarin, neologism, slang, humorous) to be so moved or excited that there are tears streaming down one's face" ], "tags": [ "Mandarin", "humorous", "neologism", "slang" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "nèiniúmǎnmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄟˋ ㄋㄧㄡˊ ㄇㄢˇ ㄇㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "nèiniúmǎnmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "nèinióumǎnmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "nei⁴-niu²-man³-mien⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "nèi-nyóu-mǎn-myàn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "neynioumaanmiann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "нэйнюманьмянь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "nɛjnjumanʹmjanʹ" }, { "ipa": "/neɪ̯⁵¹ ni̯oʊ̯³⁵ män²¹⁴⁻²¹ mi̯ɛn⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/neɪ̯⁵¹ ni̯oʊ̯³⁵ män²¹⁴⁻²¹ mi̯ɛn⁵¹/" } ], "word": "內牛滿面" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "淚流滿面", "2": "tears flowing all over one's face" }, "expansion": "淚流滿面/泪流满面 (lèiliúmǎnmiàn, “tears flowing all over one's face”)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "The idiom 淚流滿面/泪流满面 (lèiliúmǎnmiàn, “tears flowing all over one's face”) as spoken by someone speaking a Chinese dialect with n-l initial merger.", "forms": [ { "form": "内牛满面", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "phrase" }, "expansion": "內牛滿面", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese humorous terms", "Chinese lemmas", "Chinese neologisms", "Chinese phrases", "Chinese slang", "Chinese terms spelled with 內", "Chinese terms spelled with 滿", "Chinese terms spelled with 牛", "Chinese terms spelled with 面", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin Chinese", "Mandarin lemmas", "Mandarin phrases", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Mandarin quotations" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2010 June 22, @#$%^&*, “Re: 谁说塑料不能降解,扯”, in cn.bbs.sci.chemistry (Usenet):", "roman": "Jiǎwán dōu yào kū le, shì wēnshì qìtǐ méicuò, jiéguǒ mòmíngqímiào yòu bèi mínkē duō ānle ge pòhuài chòuyǎngcéng de zuìmíng, nèiniúmǎnmiàn, CFC-men qièxǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "甲烷都要哭了,是温室气体没错,结果莫名其妙又被民科多安了个破坏臭氧层的罪名,内牛满面,CFC们窃喜。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2010 June 22, @#$%^&*, “Re: 谁说塑料不能降解,扯”, in cn.bbs.sci.chemistry (Usenet):", "roman": "Jiǎwán dōu yào kū le, shì wēnshì qìtǐ méicuò, jiéguǒ mòmíngqímiào yòu bèi mínkē duō ānle ge pòhuài chòuyǎngcéng de zuìmíng, nèiniúmǎnmiàn, CFC-men qièxǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "甲烷都要哭了,是溫室氣體沒錯,結果莫名其妙又被民科多安了個破壞臭氧層的罪名,內牛滿面,CFC們竊喜。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2011, 王青石, “2010春季小诗一首”, in 《石上清泉》 [Still Waters Run Deep], Tianjin: 百花文艺出版社, →ISBN, pages 53–54:", "roman": "Bǎishòu nèiniúmǎnmiàn, Rénlèi xiào'érbùyǔ", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "百兽内牛满面 人类笑而不语", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2011, 王青石, “2010春季小诗一首”, in 《石上清泉》 [Still Waters Run Deep], Tianjin: 百花文艺出版社, →ISBN, pages 53–54:", "roman": "Bǎishòu nèiniúmǎnmiàn, Rénlèi xiào'érbùyǔ", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "百獸內牛滿面 人類笑而不語", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2013 February 5, “网友吐槽“过节的味道” 一部“神作”视频两小时被转发 3000 次”, in 潇湘晨报 [Xiaoxiang Morning Herald], page A13:", "roman": "Wǎngluò hóngrén Fúróng jiějie yě zài dì-yī shíjiān zhuǎnfāle gāi wēibó, bìng zài zhuǎnfā shí pínglùn shuō, “Jiǎnzhí jiùshì shénzuò! Qiánmiàn kàn de wǒ nèiniúmǎnmiàn a, zuìhòu léi de jiějie jiù xiàng gāncuìmiàn yīyàng, yǒumùyǒu a yǒumùyǒu!?”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "网络红人芙蓉姐姐也在第一时间转发了该微博,并在转发时评论说,“简直就是神作!前面看得我内牛满面啊,最后雷得姐姐就像干脆面一样,有木有啊有木有!?”", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2013 February 5, “网友吐槽“过节的味道” 一部“神作”视频两小时被转发 3000 次”, in 潇湘晨报 [Xiaoxiang Morning Herald], page A13:", "roman": "Wǎngluò hóngrén Fúróng jiějie yě zài dì-yī shíjiān zhuǎnfāle gāi wēibó, bìng zài zhuǎnfā shí pínglùn shuō, “Jiǎnzhí jiùshì shénzuò! Qiánmiàn kàn de wǒ nèiniúmǎnmiàn a, zuìhòu léi de jiějie jiù xiàng gāncuìmiàn yīyàng, yǒumùyǒu a yǒumùyǒu!?”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "網絡紅人芙蓉姐姐也在第一時間轉發了該微博,並在轉發時評論說,“簡直就是神作!前面看得我內牛滿面啊,最後雷得姐姐就像乾脆麵一樣,有木有啊有木有!?”", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2013, 米雅, 《管理手记——人力资源经理是怎么做薪酬管理的》, Beijing: 清华大学出版社, →ISBN, page 49:", "roman": "Wǒ yī tīng dùnshí nèiniúmǎnmiàn, diǎntóu rú dǎosuàn de shuō, yǒu a yǒu a, wǒ hǎo yǒuxìngqù de, bùguò, wǒ bùyào nǐ de qián, zhǐyào xìtǒng zuòwán zhīhòu ràng wǒ liú yī tào yuánshǐ shùjù xíng bù?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我一听顿时内牛满面,点头如捣蒜的说,有啊有啊,我好有兴趣的,不过,我不要你的钱,只要系统做完之后让我留一套原始数据行不?", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2013, 米雅, 《管理手记——人力资源经理是怎么做薪酬管理的》, Beijing: 清华大学出版社, →ISBN, page 49:", "roman": "Wǒ yī tīng dùnshí nèiniúmǎnmiàn, diǎntóu rú dǎosuàn de shuō, yǒu a yǒu a, wǒ hǎo yǒuxìngqù de, bùguò, wǒ bùyào nǐ de qián, zhǐyào xìtǒng zuòwán zhīhòu ràng wǒ liú yī tào yuánshǐ shùjù xíng bù?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我一聽頓時內牛滿面,點頭如搗蒜的說,有啊有啊,我好有興趣的,不過,我不要你的錢,只要系統做完之後讓我留一套原始數據行不?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be so moved or excited that there are tears streaming down one's face" ], "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "moved", "moved" ], [ "excited", "excited" ], [ "tear", "tear" ], [ "stream", "stream" ], [ "face", "face" ] ], "raw_glosses": [ "(Mandarin, neologism, slang, humorous) to be so moved or excited that there are tears streaming down one's face" ], "tags": [ "Mandarin", "humorous", "neologism", "slang" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "nèiniúmǎnmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄟˋ ㄋㄧㄡˊ ㄇㄢˇ ㄇㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "nèiniúmǎnmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "nèinióumǎnmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "nei⁴-niu²-man³-mien⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "nèi-nyóu-mǎn-myàn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "neynioumaanmiann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "нэйнюманьмянь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "nɛjnjumanʹmjanʹ" }, { "ipa": "/neɪ̯⁵¹ ni̯oʊ̯³⁵ män²¹⁴⁻²¹ mi̯ɛn⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/neɪ̯⁵¹ ni̯oʊ̯³⁵ män²¹⁴⁻²¹ mi̯ɛn⁵¹/" } ], "word": "內牛滿面" }
Download raw JSONL data for 內牛滿面 meaning in Chinese (7.1kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "內牛滿面" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "內牛滿面", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.