See 內牛滿面 on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "淚流滿面", "2": "tears flowing all over one's face" }, "expansion": "淚流滿面/泪流满面 (lèiliúmǎnmiàn, “tears flowing all over one's face”)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "The idiom 淚流滿面/泪流满面 (lèiliúmǎnmiàn, “tears flowing all over one's face”) as spoken by someone speaking a Chinese dialect with n-l initial merger.", "forms": [ { "form": "内牛满面", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "phrase" }, "expansion": "內牛滿面", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese neologisms", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "I have been confused by western age and nominal age [in East Asian culture, where newborns start at the age of one year] since I was young. Just then a friend said: “Western age is when you exit mom's body, and nominal age is when you exit dad's body.” With tears streaming down my face, I suddenly understood everything.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Xiǎoshíhòu yīzhí gǎo bùdǒng zhōusuì hé xūsuì. Gāngcái péngyou shuō: “Zhōusuì shì cóng māma shēntǐ lǐ chūlái de shíjiān, xūsuì shì cóng bàba shēntǐ lǐ chūlái de shíjiān..” Wǒ dùnshí nèiniúmǎnmiàn de dǒng le..", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "小時候一直搞不懂週歲和虛歲。剛才朋友說:「週歲是從媽媽身體裡出來的時間,虛歲是從爸爸身體裡出來的時間。。」我頓時內牛滿面地懂了。。", "type": "example" }, { "english": "I have been confused by western age and nominal age [in East Asian culture, where newborns start at the age of one year] since I was young. Just then a friend said: “Western age is when you exit mom's body, and nominal age is when you exit dad's body.” With tears streaming down my face, I suddenly understood everything.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Xiǎoshíhòu yīzhí gǎo bùdǒng zhōusuì hé xūsuì. Gāngcái péngyou shuō: “Zhōusuì shì cóng māma shēntǐ lǐ chūlái de shíjiān, xūsuì shì cóng bàba shēntǐ lǐ chūlái de shíjiān..” Wǒ dùnshí nèiniúmǎnmiàn de dǒng le..", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "小时候一直搞不懂周岁和虚岁。刚才朋友说:「周岁是从妈妈身体里出来的时间,虚岁是从爸爸身体里出来的时间。。」我顿时内牛满面地懂了。。", "type": "example" } ], "glosses": [ "to be so moved or excited that there are tears streaming down one's face" ], "id": "en-內牛滿面-zh-phrase-UsW4NhCe", "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "moved", "moved" ], [ "excited", "excited" ], [ "tear", "tear" ], [ "stream", "stream" ], [ "face", "face" ] ], "raw_glosses": [ "(neologism, slang, humorous) to be so moved or excited that there are tears streaming down one's face" ], "tags": [ "humorous", "neologism", "slang" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "nèiniúmǎnmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄟˋ ㄋㄧㄡˊ ㄇㄢˇ ㄇㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "nèiniúmǎnmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "nèinióumǎnmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "nei⁴-niu²-man³-mien⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "nèi-nyóu-mǎn-myàn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "neynioumaanmiann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "нэйнюманьмянь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "nɛjnjumanʹmjanʹ" }, { "ipa": "/neɪ̯⁵¹ ni̯oʊ̯³⁵ män²¹⁴⁻²¹ mi̯ɛn⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/neɪ̯⁵¹ ni̯oʊ̯³⁵ män²¹⁴⁻²¹ mi̯ɛn⁵¹/" } ], "word": "內牛滿面" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "淚流滿面", "2": "tears flowing all over one's face" }, "expansion": "淚流滿面/泪流满面 (lèiliúmǎnmiàn, “tears flowing all over one's face”)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "The idiom 淚流滿面/泪流满面 (lèiliúmǎnmiàn, “tears flowing all over one's face”) as spoken by someone speaking a Chinese dialect with n-l initial merger.", "forms": [ { "form": "内牛满面", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "phrase" }, "expansion": "內牛滿面", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese humorous terms", "Chinese lemmas", "Chinese neologisms", "Chinese phrases", "Chinese slang", "Chinese terms spelled with 內", "Chinese terms spelled with 滿", "Chinese terms spelled with 牛", "Chinese terms spelled with 面", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin phrases", "Mandarin terms with usage examples", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "I have been confused by western age and nominal age [in East Asian culture, where newborns start at the age of one year] since I was young. Just then a friend said: “Western age is when you exit mom's body, and nominal age is when you exit dad's body.” With tears streaming down my face, I suddenly understood everything.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Xiǎoshíhòu yīzhí gǎo bùdǒng zhōusuì hé xūsuì. Gāngcái péngyou shuō: “Zhōusuì shì cóng māma shēntǐ lǐ chūlái de shíjiān, xūsuì shì cóng bàba shēntǐ lǐ chūlái de shíjiān..” Wǒ dùnshí nèiniúmǎnmiàn de dǒng le..", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "小時候一直搞不懂週歲和虛歲。剛才朋友說:「週歲是從媽媽身體裡出來的時間,虛歲是從爸爸身體裡出來的時間。。」我頓時內牛滿面地懂了。。", "type": "example" }, { "english": "I have been confused by western age and nominal age [in East Asian culture, where newborns start at the age of one year] since I was young. Just then a friend said: “Western age is when you exit mom's body, and nominal age is when you exit dad's body.” With tears streaming down my face, I suddenly understood everything.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Xiǎoshíhòu yīzhí gǎo bùdǒng zhōusuì hé xūsuì. Gāngcái péngyou shuō: “Zhōusuì shì cóng māma shēntǐ lǐ chūlái de shíjiān, xūsuì shì cóng bàba shēntǐ lǐ chūlái de shíjiān..” Wǒ dùnshí nèiniúmǎnmiàn de dǒng le..", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "小时候一直搞不懂周岁和虚岁。刚才朋友说:「周岁是从妈妈身体里出来的时间,虚岁是从爸爸身体里出来的时间。。」我顿时内牛满面地懂了。。", "type": "example" } ], "glosses": [ "to be so moved or excited that there are tears streaming down one's face" ], "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "moved", "moved" ], [ "excited", "excited" ], [ "tear", "tear" ], [ "stream", "stream" ], [ "face", "face" ] ], "raw_glosses": [ "(neologism, slang, humorous) to be so moved or excited that there are tears streaming down one's face" ], "tags": [ "humorous", "neologism", "slang" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "nèiniúmǎnmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄟˋ ㄋㄧㄡˊ ㄇㄢˇ ㄇㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "nèiniúmǎnmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "nèinióumǎnmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "nei⁴-niu²-man³-mien⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "nèi-nyóu-mǎn-myàn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "neynioumaanmiann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "нэйнюманьмянь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "nɛjnjumanʹmjanʹ" }, { "ipa": "/neɪ̯⁵¹ ni̯oʊ̯³⁵ män²¹⁴⁻²¹ mi̯ɛn⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/neɪ̯⁵¹ ni̯oʊ̯³⁵ män²¹⁴⁻²¹ mi̯ɛn⁵¹/" } ], "word": "內牛滿面" }
Download raw JSONL data for 內牛滿面 meaning in All languages combined (4.1kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "內牛滿面" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "內牛滿面", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.