See 充滿 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "充满", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "充滿", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "chōngchì", "word": "充斥" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "chōngyì", "word": "充溢" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "68 32", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Elementary Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "88 12", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I am looking forward to it.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wǒ duì tā chōngmǎn qīdài.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我對它充滿期待。", "type": "example" }, { "english": "I am looking forward to it.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wǒ duì tā chōngmǎn qīdài.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我对它充满期待。", "type": "example" }, { "english": "His life is no longer dull. His life is full of sunshine.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Tā de shēnghuó bùzài huì'àn, tā de shēnghuó chōngmǎn yángguāng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他的生活不再晦暗,他的生活充滿陽光。", "type": "example" }, { "english": "His life is no longer dull. His life is full of sunshine.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Tā de shēnghuó bùzài huì'àn, tā de shēnghuó chōngmǎn yángguāng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他的生活不再晦暗,他的生活充满阳光。", "type": "example" } ], "glosses": [ "to be brimming with; to be full of" ], "id": "en-充滿-zh-verb-SJwFWnt1", "links": [ [ "brimming", "brimming" ], [ "full", "full" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "98 2", "roman": "chōngyíng", "sense": "to be brimming with", "word": "充盈" }, { "_dis1": "98 2", "roman": "mǎn", "sense": "to be brimming with", "word": "滿" }, { "_dis1": "98 2", "roman": "mǎn", "sense": "to be brimming with", "word": "满" }, { "_dis1": "98 2", "roman": "yángyì", "sense": "to be brimming with", "word": "洋溢" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Elementary Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 詩篇 (Psalm) 72:19", "roman": "Tā róngyào de míng yě dāng chēngsòng, zhídào yǒngyuǎn. Yuàn tā de róngyào chōngmǎn quándì! Āmén! Āmén!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。願他的榮耀充滿全地!阿們!阿們!", "type": "quote" }, { "english": "And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 詩篇 (Psalm) 72:19", "roman": "Tā róngyào de míng yě dāng chēngsòng, zhídào yǒngyuǎn. Yuàn tā de róngyào chōngmǎn quándì! Āmén! Āmén!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他荣耀的名也当称颂,直到永远。愿他的荣耀充满全地!阿们!阿们!", "type": "quote" }, { "english": "(official translation) Fill me, Lord. Come, fill me, Lord. Here, before Your throne, the living water flows. Cleanse me, make me whole.\n(literal translation) Fill me; cleanse me. Before Your throne, the living water flows. Renew and heal me.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2007, 曾祥怡 (Grace Tseng), 生命活水充滿我 (Living Water), English translation by Sandy Yu, Kevin Cheng, Jeff Nelson", "roman": "Chōngmǎn wǒ, jiéjìng wǒ, zài Nǐ bǎozuò qián, yǒu shēngmìng shuǐ yǒngliú, gēngxīn yīzhì wǒ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "充滿我,潔淨我,在祢寶座前,有生命水湧流,更新醫治我。", "type": "quote" }, { "english": "(official translation) Fill me, Lord. Come, fill me, Lord. Here, before Your throne, the living water flows. Cleanse me, make me whole.\n(literal translation) Fill me; cleanse me. Before Your throne, the living water flows. Renew and heal me.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2007, 曾祥怡 (Grace Tseng), 生命活水充滿我 (Living Water), English translation by Sandy Yu, Kevin Cheng, Jeff Nelson", "roman": "Chōngmǎn wǒ, jiéjìng wǒ, zài Nǐ bǎozuò qián, yǒu shēngmìng shuǐ yǒngliú, gēngxīn yīzhì wǒ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "充满我,洁净我,在祢宝座前,有生命水涌流,更新医治我。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fill; to permeate" ], "id": "en-充滿-zh-verb-ELFf07ft", "links": [ [ "fill", "fill" ], [ "permeate", "permeate" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "2 98", "roman": "chōngrèn", "sense": "to fill", "tags": [ "literary" ], "word": "充牣" }, { "_dis1": "2 98", "roman": "yíng", "sense": "to fill", "tags": [ "in-compounds", "literary" ], "word": "盈" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chōngmǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄨㄥ ㄇㄢˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "cung¹ mun⁵" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "chhûng-mân" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chhiong-boán" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chhiong-móa" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "cong¹ muan²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chōngmǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chongmǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻung¹-man³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chūng-mǎn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chongmaan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чунмань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čunmanʹ" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ män²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chūng múhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsung¹ mun⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cung¹ mun⁵" }, { "ipa": "/t͡sʰʊŋ⁵⁵ muːn¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "chhûng-mân" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "cung^ˊ man^ˊ" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "cung¹ man¹" }, { "ipa": "/t͡sʰuŋ²⁴⁻¹¹ man²⁴/", "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sinological-IPA", "Sixian" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tshiong-buán" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "chiongboarn" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ buan⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ buan⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² buan⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ³³ buan⁵⁵⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tshiong-muá" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "chiongmoar" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ³³ muã⁵⁵⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ muã⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² muã⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ muã⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tshong muáⁿ" }, { "ipa": "/t͡sʰoŋ³³⁻²³ mũã⁵²/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ män²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/t͡sʰʊŋ⁵⁵ muːn¹³/" }, { "ipa": "/t͡sʰuŋ²⁴⁻¹¹ man²⁴/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ buan⁵³/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ buan⁴¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² buan⁵³/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ³³ buan⁵⁵⁴/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ³³ muã⁵⁵⁴/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ muã⁴¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² muã⁵³/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ muã⁵³/" }, { "ipa": "/t͡sʰoŋ³³⁻²³ mũã⁵²/" } ], "word": "充滿" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 充", "Chinese terms spelled with 滿", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Elementary Mandarin", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "充满", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "充滿", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "related": [ { "roman": "chōngchì", "word": "充斥" }, { "roman": "chōngyì", "word": "充溢" } ], "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "I am looking forward to it.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wǒ duì tā chōngmǎn qīdài.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我對它充滿期待。", "type": "example" }, { "english": "I am looking forward to it.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wǒ duì tā chōngmǎn qīdài.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我对它充满期待。", "type": "example" }, { "english": "His life is no longer dull. His life is full of sunshine.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Tā de shēnghuó bùzài huì'àn, tā de shēnghuó chōngmǎn yángguāng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他的生活不再晦暗,他的生活充滿陽光。", "type": "example" }, { "english": "His life is no longer dull. His life is full of sunshine.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Tā de shēnghuó bùzài huì'àn, tā de shēnghuó chōngmǎn yángguāng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他的生活不再晦暗,他的生活充满阳光。", "type": "example" } ], "glosses": [ "to be brimming with; to be full of" ], "links": [ [ "brimming", "brimming" ], [ "full", "full" ] ] }, { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 詩篇 (Psalm) 72:19", "roman": "Tā róngyào de míng yě dāng chēngsòng, zhídào yǒngyuǎn. Yuàn tā de róngyào chōngmǎn quándì! Āmén! Āmén!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。願他的榮耀充滿全地!阿們!阿們!", "type": "quote" }, { "english": "And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 詩篇 (Psalm) 72:19", "roman": "Tā róngyào de míng yě dāng chēngsòng, zhídào yǒngyuǎn. Yuàn tā de róngyào chōngmǎn quándì! Āmén! Āmén!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他荣耀的名也当称颂,直到永远。愿他的荣耀充满全地!阿们!阿们!", "type": "quote" }, { "english": "(official translation) Fill me, Lord. Come, fill me, Lord. Here, before Your throne, the living water flows. Cleanse me, make me whole.\n(literal translation) Fill me; cleanse me. Before Your throne, the living water flows. Renew and heal me.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2007, 曾祥怡 (Grace Tseng), 生命活水充滿我 (Living Water), English translation by Sandy Yu, Kevin Cheng, Jeff Nelson", "roman": "Chōngmǎn wǒ, jiéjìng wǒ, zài Nǐ bǎozuò qián, yǒu shēngmìng shuǐ yǒngliú, gēngxīn yīzhì wǒ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "充滿我,潔淨我,在祢寶座前,有生命水湧流,更新醫治我。", "type": "quote" }, { "english": "(official translation) Fill me, Lord. Come, fill me, Lord. Here, before Your throne, the living water flows. Cleanse me, make me whole.\n(literal translation) Fill me; cleanse me. Before Your throne, the living water flows. Renew and heal me.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2007, 曾祥怡 (Grace Tseng), 生命活水充滿我 (Living Water), English translation by Sandy Yu, Kevin Cheng, Jeff Nelson", "roman": "Chōngmǎn wǒ, jiéjìng wǒ, zài Nǐ bǎozuò qián, yǒu shēngmìng shuǐ yǒngliú, gēngxīn yīzhì wǒ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "充满我,洁净我,在祢宝座前,有生命水涌流,更新医治我。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fill; to permeate" ], "links": [ [ "fill", "fill" ], [ "permeate", "permeate" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chōngmǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄨㄥ ㄇㄢˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "cung¹ mun⁵" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "chhûng-mân" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chhiong-boán" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chhiong-móa" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "cong¹ muan²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chōngmǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chongmǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻung¹-man³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chūng-mǎn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chongmaan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чунмань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čunmanʹ" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ män²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chūng múhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsung¹ mun⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cung¹ mun⁵" }, { "ipa": "/t͡sʰʊŋ⁵⁵ muːn¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "chhûng-mân" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "cung^ˊ man^ˊ" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "cung¹ man¹" }, { "ipa": "/t͡sʰuŋ²⁴⁻¹¹ man²⁴/", "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sinological-IPA", "Sixian" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tshiong-buán" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "chiongboarn" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ buan⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ buan⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² buan⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ³³ buan⁵⁵⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tshiong-muá" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "chiongmoar" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ³³ muã⁵⁵⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ muã⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² muã⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ muã⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tshong muáⁿ" }, { "ipa": "/t͡sʰoŋ³³⁻²³ mũã⁵²/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ män²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/t͡sʰʊŋ⁵⁵ muːn¹³/" }, { "ipa": "/t͡sʰuŋ²⁴⁻¹¹ man²⁴/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ buan⁵³/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ buan⁴¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² buan⁵³/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ³³ buan⁵⁵⁴/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ³³ muã⁵⁵⁴/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ muã⁴¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² muã⁵³/" }, { "ipa": "/t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ muã⁵³/" }, { "ipa": "/t͡sʰoŋ³³⁻²³ mũã⁵²/" } ], "synonyms": [ { "roman": "chōngyíng", "sense": "to be brimming with", "word": "充盈" }, { "roman": "mǎn", "sense": "to be brimming with", "word": "滿" }, { "roman": "mǎn", "sense": "to be brimming with", "word": "满" }, { "roman": "yángyì", "sense": "to be brimming with", "word": "洋溢" }, { "roman": "chōngrèn", "sense": "to fill", "tags": [ "literary" ], "word": "充牣" }, { "roman": "yíng", "sense": "to fill", "tags": [ "in-compounds", "literary" ], "word": "盈" } ], "word": "充滿" }
Download raw JSONL data for 充滿 meaning in Chinese (8.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "充滿" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "充滿", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "充滿" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "充滿", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "充滿" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "充滿", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.