"偷笑" meaning in Chinese

See 偷笑 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /tʰoʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰɐu̯⁵⁵ siːu̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰeu̯²⁴⁻¹¹ seu̯⁵⁵/ [Hakka, Meinong, Miaoli, Sinological-IPA, Sixian], /tʰau⁴⁴⁻²² t͡sʰio²¹/ [Hokkien, Singapore], /tʰoʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹/, /tʰɐu̯⁵⁵ siːu̯³³/, /tʰeu̯²⁴⁻¹¹ seu̯⁵⁵/, /tʰau⁴⁴⁻²² t͡sʰio²¹/ Chinese transliterations: tōuxiào [Mandarin, Pinyin], ㄊㄡ ㄒㄧㄠˋ [Mandarin, bopomofo], tau¹ siu³ [Cantonese, Jyutping], thêu-seu [Hakka, Phak-fa-su, Sixian], thau-chhiò, tōuxiào [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tousiào [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻou¹-hsiao⁴ [Mandarin, Wade-Giles], tōu-syàu [Mandarin, Yale], toushiaw [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тоусяо [Mandarin, Palladius], tousjao [Mandarin, Palladius], tāu siu [Cantonese, Yale], tau¹ siu³ [Cantonese, Pinyin], teo¹ xiu³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], thêu-seu [Hakka, Meinong, Miaoli, Phak-fa-su, Sixian], teu´ seu [Hakka, Hakka-Romanization-System, Meinong, Miaoli, Sixian], teu¹ seu⁴ [Hagfa-Pinyim, Hakka, Meinong, Miaoli, Sixian], thau-chhiò [Hokkien, POJ], thau-tshiò [Hokkien, Tai-lo], tauchioix [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Head templates: {{zh-verb}} 偷笑
  1. to giggle; to silently giggle; to secretly laugh; to laugh in one's sleeve
    Sense id: en-偷笑-zh-verb-yvPA3iWa Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 68 32
  2. (figurative) to be content or grateful that even something less than ideal occurs Tags: figuratively
    Sense id: en-偷笑-zh-verb-vG9rYPAF

Download JSON data for 偷笑 meaning in Chinese (5.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "偷笑",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "68 32",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to giggle; to silently giggle; to secretly laugh; to laugh in one's sleeve"
      ],
      "id": "en-偷笑-zh-verb-yvPA3iWa",
      "links": [
        [
          "giggle",
          "giggle"
        ],
        [
          "secretly",
          "secretly"
        ],
        [
          "laugh in one's sleeve",
          "laugh in one's sleeve"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "As for being a salesperson, I don't have enough eloquence for that. As a girl who gets complaints from customers even when drinking or chatting with them, I'd be content with not starving if I become a salesperson.",
          "ref": "Sales嗰啲我又唔夠口才,一個連陪酒陪傾計都俾客詐型嘅女仔,做Sales唔餓死都偷笑啦 [Cantonese, trad.]",
          "text": "Sales嗰啲我又唔够口才,一个连陪酒陪倾计都俾客诈型嘅女仔,做Sales唔饿死都偷笑啦 [Cantonese, simp.]\nFrom: 2013, 合扶道·二媽, 《援交妹自白》 [PT Girlfriend] page 55\nseu¹ si² go² di¹ ngo⁵ jau⁶ m⁴ gau³ hau² coi⁴, jat¹ go³ lin⁴ pui⁴ zau² pui⁴ king¹ gai³⁻² dou¹ bei² haak³ zaa³ jing⁴ ge³ neoi⁵ zai², zou⁶ seu¹ si² m⁴ ngo⁶ sei² dou¹ tau¹ siu³ laa¹ [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The shaved ice shop is closing, and the tide of people has died down. Who would be willing to buy this shop with such a large sum? If the deal can be closed with 50 million dollars, I'd be content with it!",
          "ref": "冰館都關門了,沒人潮了,怎麼可能有人願意花這麼多錢買這個店面,若是五千萬元成交都偷笑了! [MSC, trad.]",
          "text": "冰馆都关门了,没人潮了,怎么可能有人愿意花这么多钱买这个店面,若是五千万元成交都偷笑了! [MSC, simp.]\nFrom: 2016 August 11, 張嘉伶, 神祕富豪砸巨資卡位 永康街店王再鍍金, in 《財訊雙週刊》 [Wealth Magazine], number 509, page 72\nBīngguǎn dōu guānmén le, méi réncháo le, zěnme kěnéng yǒu rén yuànyì huā zhème duō qián mǎi zhège diànmiàn, ruòshì wǔ qiān wàn yuán chéngjiāo dōu tōuxiào le! [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "\"Why didn't you book a separate room for me?\" Xia Yu asked me in a bad mood.\n\"I'm paying, so you should just be content that you even have a place to live in! You should actually say thank you gladly!\"",
          "ref": "「你為什麼不給我單獨訂一間房?」夏宇不爽地問我。 「我出錢,你有地方住就該偷笑了!還應該愉快的說謝謝呢!」 [MSC, trad.]",
          "text": "「你为什么不给我单独订一间房?」夏宇不爽地问我。\n「我出钱,你有地方住就该偷笑了!还应该愉快的说谢谢呢!」 [MSC, simp.]\nFrom: 2022, 舒谦, 《偏偏喜欢你》, page 182\n“Nǐ wèishénme bù gěi wǒ dāndú dìng yī jiān fáng?” Xià Yǔ bùshuǎng dì wèn wǒ.\n“Wǒ chūqián, nǐ yǒu dìfāng zhù jiù gāi tōuxiào le! Hái yìnggāi yúkuài de shuō xièxiè ne!” [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2023, 19m03s from the start, in 笑满岭南七十载:专访第三届广东文艺终身成就奖获得者黄俊英",
          "text": "冇飛曲算偷笑喇。 [Cantonese, trad.]\n冇飞曲算偷笑喇。 [Cantonese, simp.]\nmou⁵ fei¹ kuk¹ syun³ tau¹ siu³ laa³. [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be content or grateful that even something less than ideal occurs"
      ],
      "id": "en-偷笑-zh-verb-vG9rYPAF",
      "links": [
        [
          "content",
          "content"
        ],
        [
          "grateful",
          "grateful"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to be content or grateful that even something less than ideal occurs"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tōuxiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄡ ㄒㄧㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tau¹ siu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "thêu-seu"
    },
    {
      "zh-pron": "thau-chhiò"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tōuxiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tousiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻou¹-hsiao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tōu-syàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "toushiaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тоусяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tousjao"
    },
    {
      "ipa": "/tʰoʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tāu siu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tau¹ siu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "teo¹ xiu³"
    },
    {
      "ipa": "/tʰɐu̯⁵⁵ siːu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "thêu-seu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "teu´ seu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "teu¹ seu⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tʰeu̯²⁴⁻¹¹ seu̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "thau-chhiò"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "thau-tshiò"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "tauchioix"
    },
    {
      "ipa": "/tʰau⁴⁴⁻²² t͡sʰio²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Singapore"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰoʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰɐu̯⁵⁵ siːu̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰeu̯²⁴⁻¹¹ seu̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰau⁴⁴⁻²² t͡sʰio²¹/"
    }
  ],
  "word": "偷笑"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "偷笑",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to giggle; to silently giggle; to secretly laugh; to laugh in one's sleeve"
      ],
      "links": [
        [
          "giggle",
          "giggle"
        ],
        [
          "secretly",
          "secretly"
        ],
        [
          "laugh in one's sleeve",
          "laugh in one's sleeve"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with quotations",
        "Cantonese terms with usage examples",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Requests for translations of Cantonese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "As for being a salesperson, I don't have enough eloquence for that. As a girl who gets complaints from customers even when drinking or chatting with them, I'd be content with not starving if I become a salesperson.",
          "ref": "Sales嗰啲我又唔夠口才,一個連陪酒陪傾計都俾客詐型嘅女仔,做Sales唔餓死都偷笑啦 [Cantonese, trad.]",
          "text": "Sales嗰啲我又唔够口才,一个连陪酒陪倾计都俾客诈型嘅女仔,做Sales唔饿死都偷笑啦 [Cantonese, simp.]\nFrom: 2013, 合扶道·二媽, 《援交妹自白》 [PT Girlfriend] page 55\nseu¹ si² go² di¹ ngo⁵ jau⁶ m⁴ gau³ hau² coi⁴, jat¹ go³ lin⁴ pui⁴ zau² pui⁴ king¹ gai³⁻² dou¹ bei² haak³ zaa³ jing⁴ ge³ neoi⁵ zai², zou⁶ seu¹ si² m⁴ ngo⁶ sei² dou¹ tau¹ siu³ laa¹ [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The shaved ice shop is closing, and the tide of people has died down. Who would be willing to buy this shop with such a large sum? If the deal can be closed with 50 million dollars, I'd be content with it!",
          "ref": "冰館都關門了,沒人潮了,怎麼可能有人願意花這麼多錢買這個店面,若是五千萬元成交都偷笑了! [MSC, trad.]",
          "text": "冰馆都关门了,没人潮了,怎么可能有人愿意花这么多钱买这个店面,若是五千万元成交都偷笑了! [MSC, simp.]\nFrom: 2016 August 11, 張嘉伶, 神祕富豪砸巨資卡位 永康街店王再鍍金, in 《財訊雙週刊》 [Wealth Magazine], number 509, page 72\nBīngguǎn dōu guānmén le, méi réncháo le, zěnme kěnéng yǒu rén yuànyì huā zhème duō qián mǎi zhège diànmiàn, ruòshì wǔ qiān wàn yuán chéngjiāo dōu tōuxiào le! [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "\"Why didn't you book a separate room for me?\" Xia Yu asked me in a bad mood.\n\"I'm paying, so you should just be content that you even have a place to live in! You should actually say thank you gladly!\"",
          "ref": "「你為什麼不給我單獨訂一間房?」夏宇不爽地問我。 「我出錢,你有地方住就該偷笑了!還應該愉快的說謝謝呢!」 [MSC, trad.]",
          "text": "「你为什么不给我单独订一间房?」夏宇不爽地问我。\n「我出钱,你有地方住就该偷笑了!还应该愉快的说谢谢呢!」 [MSC, simp.]\nFrom: 2022, 舒谦, 《偏偏喜欢你》, page 182\n“Nǐ wèishénme bù gěi wǒ dāndú dìng yī jiān fáng?” Xià Yǔ bùshuǎng dì wèn wǒ.\n“Wǒ chūqián, nǐ yǒu dìfāng zhù jiù gāi tōuxiào le! Hái yìnggāi yúkuài de shuō xièxiè ne!” [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2023, 19m03s from the start, in 笑满岭南七十载:专访第三届广东文艺终身成就奖获得者黄俊英",
          "text": "冇飛曲算偷笑喇。 [Cantonese, trad.]\n冇飞曲算偷笑喇。 [Cantonese, simp.]\nmou⁵ fei¹ kuk¹ syun³ tau¹ siu³ laa³. [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be content or grateful that even something less than ideal occurs"
      ],
      "links": [
        [
          "content",
          "content"
        ],
        [
          "grateful",
          "grateful"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to be content or grateful that even something less than ideal occurs"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tōuxiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄡ ㄒㄧㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tau¹ siu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "thêu-seu"
    },
    {
      "zh-pron": "thau-chhiò"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tōuxiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tousiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻou¹-hsiao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tōu-syàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "toushiaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тоусяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tousjao"
    },
    {
      "ipa": "/tʰoʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tāu siu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tau¹ siu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "teo¹ xiu³"
    },
    {
      "ipa": "/tʰɐu̯⁵⁵ siːu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "thêu-seu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "teu´ seu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "teu¹ seu⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tʰeu̯²⁴⁻¹¹ seu̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "thau-chhiò"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "thau-tshiò"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "tauchioix"
    },
    {
      "ipa": "/tʰau⁴⁴⁻²² t͡sʰio²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Singapore"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰoʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰɐu̯⁵⁵ siːu̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰeu̯²⁴⁻¹¹ seu̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰau⁴⁴⁻²² t͡sʰio²¹/"
    }
  ],
  "word": "偷笑"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.