"倒行逆施" meaning in Chinese

See 倒行逆施 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tɑʊ̯⁵¹ ɕiŋ³⁵ ni⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tou̯³³ hɐŋ²¹ jɪk̚² siː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tɑʊ̯⁵¹ ɕiŋ³⁵ ni⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵/, /tou̯³³ hɐŋ²¹ jɪk̚² siː⁵⁵/ Chinese transliterations: dàoxíngnìshī [Mandarin, Pinyin], ㄉㄠˋ ㄒㄧㄥˊ ㄋㄧˋ ㄕ [Mandarin, bopomofo], dou³ hang⁴ jik⁶ si¹ [Cantonese, Jyutping], dàoxíngnìshī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dàosíngnìshih [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tao⁴-hsing²-ni⁴-shih¹ [Mandarin, Wade-Giles], dàu-syíng-nì-shr̄ [Mandarin, Yale], dawshyngnihshy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], даосинниши [Mandarin, Palladius], daosinniši [Mandarin, Palladius], dou hàhng yihk sī [Cantonese, Yale], dou³ hang⁴ jik⁹ si¹ [Cantonese, Pinyin], dou³ heng⁴ yig⁶ xi¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: 《史記·伍子胥列傳》: 伍子胥曰:「為我謝申包胥曰,『吾日莫途遠,吾故倒行而逆施之。』」 [Classical Chinese, trad.]伍子胥曰:「为我谢申包胥曰,『吾日莫途远,吾故倒行而逆施之。』」 [Classical Chinese, simp.] From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE Wǔ Zǐxū yuē: “Wèi wǒ xiè Shēn Bāoxū yuē, ‘wú rìmù túyuǎn, wú gù dǎoxíng ér nìshī zhī.’” [Pinyin] Wu Zixu said: "Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down." (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.) Etymology templates: {{lang|zh|《史記·伍子胥列傳》}} 《史記·伍子胥列傳》, {{zh-x|@伍 ^@子胥 曰:「為{wèi} 我 謝 ^@申 ^@包胥 曰,『吾 日暮\日莫{mù} 途-遠,吾 故 @倒{dǎo}-@行{xíng} 而 @逆-@施 之。』」|Wu Zixu said: "Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down." (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.)|collapsed=yes|ref=Shiji}} 伍子胥曰:「為我謝申包胥曰,『吾日莫途遠,吾故倒行而逆施之。』」 [Classical Chinese, trad.]伍子胥曰:「为我谢申包胥曰,『吾日莫途远,吾故倒行而逆施之。』」 [Classical Chinese, simp.] From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE Wǔ Zǐxū yuē: “Wèi wǒ xiè Shēn Bāoxū yuē, ‘wú rìmù túyuǎn, wú gù dǎoxíng ér nìshī zhī.’” [Pinyin] Wu Zixu said: "Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down." (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.) Head templates: {{head|zh|idiom}} 倒行逆施
  1. to do things in a perverse way; to go against good; to commit evil deeds Tags: idiomatic
    Sense id: en-倒行逆施-zh-phrase-Uy8a7fiv Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 倒行逆施 meaning in Chinese (4.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《史記·伍子胥列傳》"
      },
      "expansion": "《史記·伍子胥列傳》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@伍 ^@子胥 曰:「為{wèi} 我 謝 ^@申 ^@包胥 曰,『吾 日暮\\日莫{mù} 途-遠,吾 故 @倒{dǎo}-@行{xíng} 而 @逆-@施 之。』」",
        "2": "Wu Zixu said: \"Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down.\" (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.)",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Shiji"
      },
      "expansion": "伍子胥曰:「為我謝申包胥曰,『吾日莫途遠,吾故倒行而逆施之。』」 [Classical Chinese, trad.]伍子胥曰:「为我谢申包胥曰,『吾日莫途远,吾故倒行而逆施之。』」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE\nWǔ Zǐxū yuē: “Wèi wǒ xiè Shēn Bāoxū yuē, ‘wú rìmù túyuǎn, wú gù dǎoxíng ér nìshī zhī.’” [Pinyin]\nWu Zixu said: \"Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down.\" (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "《史記·伍子胥列傳》:\n伍子胥曰:「為我謝申包胥曰,『吾日莫途遠,吾故倒行而逆施之。』」 [Classical Chinese, trad.]伍子胥曰:「为我谢申包胥曰,『吾日莫途远,吾故倒行而逆施之。』」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE\nWǔ Zǐxū yuē: “Wèi wǒ xiè Shēn Bāoxū yuē, ‘wú rìmù túyuǎn, wú gù dǎoxíng ér nìshī zhī.’” [Pinyin]\nWu Zixu said: \"Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down.\" (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "倒行逆施",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to do things in a perverse way; to go against good; to commit evil deeds"
      ],
      "id": "en-倒行逆施-zh-phrase-Uy8a7fiv",
      "links": [
        [
          "perverse",
          "perverse"
        ],
        [
          "go against",
          "go against"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "evil",
          "evil"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàoxíngnìshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄠˋ ㄒㄧㄥˊ ㄋㄧˋ ㄕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dou³ hang⁴ jik⁶ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàoxíngnìshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàosíngnìshih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tao⁴-hsing²-ni⁴-shih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dàu-syíng-nì-shr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dawshyngnihshy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "даосинниши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "daosinniši"
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹ ɕiŋ³⁵ ni⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dou hàhng yihk sī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dou³ hang⁴ jik⁹ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dou³ heng⁴ yig⁶ xi¹"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ hɐŋ²¹ jɪk̚² siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹ ɕiŋ³⁵ ni⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ hɐŋ²¹ jɪk̚² siː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "倒行逆施"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《史記·伍子胥列傳》"
      },
      "expansion": "《史記·伍子胥列傳》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@伍 ^@子胥 曰:「為{wèi} 我 謝 ^@申 ^@包胥 曰,『吾 日暮\\日莫{mù} 途-遠,吾 故 @倒{dǎo}-@行{xíng} 而 @逆-@施 之。』」",
        "2": "Wu Zixu said: \"Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down.\" (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.)",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Shiji"
      },
      "expansion": "伍子胥曰:「為我謝申包胥曰,『吾日莫途遠,吾故倒行而逆施之。』」 [Classical Chinese, trad.]伍子胥曰:「为我谢申包胥曰,『吾日莫途远,吾故倒行而逆施之。』」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE\nWǔ Zǐxū yuē: “Wèi wǒ xiè Shēn Bāoxū yuē, ‘wú rìmù túyuǎn, wú gù dǎoxíng ér nìshī zhī.’” [Pinyin]\nWu Zixu said: \"Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down.\" (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "《史記·伍子胥列傳》:\n伍子胥曰:「為我謝申包胥曰,『吾日莫途遠,吾故倒行而逆施之。』」 [Classical Chinese, trad.]伍子胥曰:「为我谢申包胥曰,『吾日莫途远,吾故倒行而逆施之。』」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE\nWǔ Zǐxū yuē: “Wèi wǒ xiè Shēn Bāoxū yuē, ‘wú rìmù túyuǎn, wú gù dǎoxíng ér nìshī zhī.’” [Pinyin]\nWu Zixu said: \"Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down.\" (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "倒行逆施",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to do things in a perverse way; to go against good; to commit evil deeds"
      ],
      "links": [
        [
          "perverse",
          "perverse"
        ],
        [
          "go against",
          "go against"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "evil",
          "evil"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàoxíngnìshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄠˋ ㄒㄧㄥˊ ㄋㄧˋ ㄕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dou³ hang⁴ jik⁶ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàoxíngnìshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàosíngnìshih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tao⁴-hsing²-ni⁴-shih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dàu-syíng-nì-shr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dawshyngnihshy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "даосинниши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "daosinniši"
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹ ɕiŋ³⁵ ni⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dou hàhng yihk sī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dou³ hang⁴ jik⁹ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dou³ heng⁴ yig⁶ xi¹"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ hɐŋ²¹ jɪk̚² siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹ ɕiŋ³⁵ ni⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ hɐŋ²¹ jɪk̚² siː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "倒行逆施"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.