"倒行逆施" meaning in All languages combined

See 倒行逆施 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /tɑʊ̯⁵¹ ɕiŋ³⁵ ni⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /tou̯³³ hɐŋ²¹ jɪk̚² siː⁵⁵/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA]
Etymology: 《史記·伍子胥列傳》 Etymology templates: {{lang|zh|《史記·伍子胥列傳》}} 《史記·伍子胥列傳》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 倒行逆施
  1. to do things in a perverse way; to go against good; to commit evil deeds Tags: idiomatic
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "倒行逆施"
          },
          "expansion": "倒行逆施",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "倒%行%逆%施",
            "2": "とう%こう%ぎゃく%し",
            "gloss": "",
            "pos": ""
          },
          "expansion": "倒(とう)行(こう)逆(ぎゃく)施(し) (tōkōgyakushi)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "도행역시(倒行逆施)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "id": "倒行逆施",
            "id2": "",
            "id3": "",
            "id4": "",
            "pos": "",
            "pos2": "",
            "pos3": "",
            "pos4": "",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 도행역시(倒行逆施) (dohaeng'yeoksi)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "倒行逆施",
            "2": "とう%こう%ぎゃく%し",
            "3": "도행역시",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "倒行逆施",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "倒行逆施",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "倒%行%逆%施",
            "v": "倒行逆施",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (倒行逆施):\n* → Japanese: 倒(とう)行(こう)逆(ぎゃく)施(し) (tōkōgyakushi)\n* → Korean: 도행역시(倒行逆施) (dohaeng'yeoksi)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "とう%こう%ぎゃく%し",
            "3": "도행역시",
            "j": "倒%行%逆%施"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (倒行逆施):\n* → Japanese: 倒(とう)行(こう)逆(ぎゃく)施(し) (tōkōgyakushi)\n* → Korean: 도행역시(倒行逆施) (dohaeng'yeoksi)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (倒行逆施):\n* → Japanese: 倒(とう)行(こう)逆(ぎゃく)施(し) (tōkōgyakushi)\n* → Korean: 도행역시(倒行逆施) (dohaeng'yeoksi)"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          167,
          193
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          64,
          67
        ],
        [
          67,
          71
        ],
        [
          75,
          77
        ],
        [
          77,
          80
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          23,
          24
        ],
        [
          24,
          25
        ],
        [
          26,
          27
        ],
        [
          27,
          28
        ]
      ],
      "english": "Wu Zixu said: \"Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down.\" (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.)",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Wǔ Zǐxū yuē: “Wèi wǒ xiè Shēn Bāoxū yuē, ‘wú rìmù túyuǎn, wú gù dǎoxíng ér nìshī zhī.’”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "伍子胥曰:「為我謝申包胥曰,『吾日莫途遠,吾故倒行而逆施之。』」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          167,
          193
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          64,
          67
        ],
        [
          67,
          71
        ],
        [
          75,
          77
        ],
        [
          77,
          80
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          23,
          24
        ],
        [
          24,
          25
        ],
        [
          26,
          27
        ],
        [
          27,
          28
        ]
      ],
      "english": "Wu Zixu said: \"Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down.\" (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.)",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Wǔ Zǐxū yuē: “Wèi wǒ xiè Shēn Bāoxū yuē, ‘wú rìmù túyuǎn, wú gù dǎoxíng ér nìshī zhī.’”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "伍子胥曰:「为我谢申包胥曰,『吾日莫途远,吾故倒行而逆施之。』」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《史記·伍子胥列傳》"
      },
      "expansion": "《史記·伍子胥列傳》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "《史記·伍子胥列傳》",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "倒行逆施",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to do things in a perverse way; to go against good; to commit evil deeds"
      ],
      "id": "en-倒行逆施-zh-phrase-Uy8a7fiv",
      "links": [
        [
          "perverse",
          "perverse"
        ],
        [
          "go against",
          "go against"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "evil",
          "evil"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dàoxíngnìshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄠˋ ㄒㄧㄥˊ ㄋㄧˋ ㄕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "dou³ hang⁴ jik⁶ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dàoxíngnìshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄠˋ ㄒㄧㄥˊ ㄋㄧˋ ㄕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dàosíngnìshih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "tao⁴-hsing²-ni⁴-shih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "dàu-syíng-nì-shr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "dawshyngnihshy"
    },
    {
      "roman": "daosinniši",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "даосинниши"
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹ ɕiŋ³⁵ ni⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "dou³ hang⁴ jik⁶ si¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "dou hàhng yihk sī"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dou³ hang⁴ jik⁹ si¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "dou³ heng⁴ yig⁶ xi¹"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ hɐŋ²¹ jɪk̚² siː⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "倒行逆施"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "倒行逆施"
          },
          "expansion": "倒行逆施",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "倒%行%逆%施",
            "2": "とう%こう%ぎゃく%し",
            "gloss": "",
            "pos": ""
          },
          "expansion": "倒(とう)行(こう)逆(ぎゃく)施(し) (tōkōgyakushi)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "도행역시(倒行逆施)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "id": "倒行逆施",
            "id2": "",
            "id3": "",
            "id4": "",
            "pos": "",
            "pos2": "",
            "pos3": "",
            "pos4": "",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 도행역시(倒行逆施) (dohaeng'yeoksi)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "倒行逆施",
            "2": "とう%こう%ぎゃく%し",
            "3": "도행역시",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "倒行逆施",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "倒行逆施",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "倒%行%逆%施",
            "v": "倒行逆施",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (倒行逆施):\n* → Japanese: 倒(とう)行(こう)逆(ぎゃく)施(し) (tōkōgyakushi)\n* → Korean: 도행역시(倒行逆施) (dohaeng'yeoksi)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "とう%こう%ぎゃく%し",
            "3": "도행역시",
            "j": "倒%行%逆%施"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (倒行逆施):\n* → Japanese: 倒(とう)行(こう)逆(ぎゃく)施(し) (tōkōgyakushi)\n* → Korean: 도행역시(倒行逆施) (dohaeng'yeoksi)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (倒行逆施):\n* → Japanese: 倒(とう)行(こう)逆(ぎゃく)施(し) (tōkōgyakushi)\n* → Korean: 도행역시(倒行逆施) (dohaeng'yeoksi)"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          167,
          193
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          64,
          67
        ],
        [
          67,
          71
        ],
        [
          75,
          77
        ],
        [
          77,
          80
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          23,
          24
        ],
        [
          24,
          25
        ],
        [
          26,
          27
        ],
        [
          27,
          28
        ]
      ],
      "english": "Wu Zixu said: \"Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down.\" (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.)",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Wǔ Zǐxū yuē: “Wèi wǒ xiè Shēn Bāoxū yuē, ‘wú rìmù túyuǎn, wú gù dǎoxíng ér nìshī zhī.’”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "伍子胥曰:「為我謝申包胥曰,『吾日莫途遠,吾故倒行而逆施之。』」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          167,
          193
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          64,
          67
        ],
        [
          67,
          71
        ],
        [
          75,
          77
        ],
        [
          77,
          80
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          23,
          24
        ],
        [
          24,
          25
        ],
        [
          26,
          27
        ],
        [
          27,
          28
        ]
      ],
      "english": "Wu Zixu said: \"Go apologise on my behalf to Shen Baoxu, and tell him that I had had still a long way to travel but the sun was already setting, and that I, therefore, turned my ways upside down.\" (i.e., My life had always been in peril and my great objective of exacting revenge had been almost beyond reach, yet life was already running out. Therefore, I no longer cared whether my means to the end was perverted.)",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Wǔ Zǐxū yuē: “Wèi wǒ xiè Shēn Bāoxū yuē, ‘wú rìmù túyuǎn, wú gù dǎoxíng ér nìshī zhī.’”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "伍子胥曰:「为我谢申包胥曰,『吾日莫途远,吾故倒行而逆施之。』」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《史記·伍子胥列傳》"
      },
      "expansion": "《史記·伍子胥列傳》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "《史記·伍子胥列傳》",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "倒行逆施",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 倒",
        "Chinese terms spelled with 施",
        "Chinese terms spelled with 行",
        "Chinese terms spelled with 逆",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to do things in a perverse way; to go against good; to commit evil deeds"
      ],
      "links": [
        [
          "perverse",
          "perverse"
        ],
        [
          "go against",
          "go against"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "evil",
          "evil"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dàoxíngnìshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄠˋ ㄒㄧㄥˊ ㄋㄧˋ ㄕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "dou³ hang⁴ jik⁶ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dàoxíngnìshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄉㄠˋ ㄒㄧㄥˊ ㄋㄧˋ ㄕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dàosíngnìshih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "tao⁴-hsing²-ni⁴-shih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "dàu-syíng-nì-shr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "dawshyngnihshy"
    },
    {
      "roman": "daosinniši",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "даосинниши"
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹ ɕiŋ³⁵ ni⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "dou³ hang⁴ jik⁶ si¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "dou hàhng yihk sī"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dou³ hang⁴ jik⁹ si¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "dou³ heng⁴ yig⁶ xi¹"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ hɐŋ²¹ jɪk̚² siː⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "倒行逆施"
}

Download raw JSONL data for 倒行逆施 meaning in All languages combined (6.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.