"來事兒" meaning in Chinese

See 來事兒 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /laɪ̯³⁵ ʂʐ̩ɻ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /laɪ̯³⁵ ʂʐ̩ɻ⁵¹/ Chinese transliterations: láishìr [Mandarin, Pinyin], ㄌㄞˊ ㄕˋㄦ [Mandarin, bopomofo], láishìr [Hanyu-Pinyin, Mandarin], láishìhr [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lai²-shih⁴-ʼrh [Mandarin, Wade-Giles], lái-shìr [Mandarin, Yale], laishell [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лайшир [Mandarin, Palladius], lajšir [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|verb}} 來事兒
  1. (Mandarin) Erhua form of 來事/來事 (láishì).
    (colloquial) to know how to deal with people
    Tags: Mandarin, colloquial
    Sense id: en-來事兒-zh-verb-B2~1ZMiH Categories (other): Mandarin Chinese
  2. (Mandarin) Erhua form of 來事/來事 (láishì).
    (colloquial, euphemistic) to be on one's period
    Tags: Mandarin, colloquial, euphemistic
    Sense id: en-來事兒-zh-verb-dK68BSfI Categories (other): Chinese euphemisms, Mandarin Chinese, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 41 59

Download JSON data for 來事兒 meaning in Chinese (2.4kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "來事兒",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Erhua form of 來事/來事 (láishì).",
        "to know how to deal with people"
      ],
      "id": "en-來事兒-zh-verb-B2~1ZMiH",
      "links": [
        [
          "來事",
          "來事#Chinese"
        ],
        [
          "know",
          "know"
        ],
        [
          "how",
          "how"
        ],
        [
          "deal",
          "deal"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mandarin) Erhua form of 來事/來事 (láishì).",
        "(colloquial) to know how to deal with people"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese euphemisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "41 59",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What do I do if gaokao is held on my period?",
          "ref": "高考「來事兒」怎麼辦? [MSC, trad.]",
          "text": "高考「来事儿」怎么办? [MSC, simp.]\nFrom: 2012 June 7, 《渤海早报》, page 24\nGāokǎo “láishìr” zěnmebàn? [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Erhua form of 來事/來事 (láishì).",
        "to be on one's period"
      ],
      "id": "en-來事兒-zh-verb-dK68BSfI",
      "links": [
        [
          "來事",
          "來事#Chinese"
        ],
        [
          "period",
          "period"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mandarin) Erhua form of 來事/來事 (láishì).",
        "(colloquial, euphemistic) to be on one's period"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "colloquial",
        "euphemistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "láishìr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄞˊ ㄕˋㄦ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "láishìr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "láishìhr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lai²-shih⁴-ʼrh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lái-shìr"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laishell"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лайшир"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lajšir"
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ ʂʐ̩ɻ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ ʂʐ̩ɻ⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "來事兒"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "來事兒",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese colloquialisms",
        "Mandarin Chinese",
        "Mandarin erhua terms"
      ],
      "glosses": [
        "Erhua form of 來事/來事 (láishì).",
        "to know how to deal with people"
      ],
      "links": [
        [
          "來事",
          "來事#Chinese"
        ],
        [
          "know",
          "know"
        ],
        [
          "how",
          "how"
        ],
        [
          "deal",
          "deal"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mandarin) Erhua form of 來事/來事 (láishì).",
        "(colloquial) to know how to deal with people"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese colloquialisms",
        "Chinese euphemisms",
        "Mandarin Chinese",
        "Mandarin erhua terms",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What do I do if gaokao is held on my period?",
          "ref": "高考「來事兒」怎麼辦? [MSC, trad.]",
          "text": "高考「来事儿」怎么办? [MSC, simp.]\nFrom: 2012 June 7, 《渤海早报》, page 24\nGāokǎo “láishìr” zěnmebàn? [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Erhua form of 來事/來事 (láishì).",
        "to be on one's period"
      ],
      "links": [
        [
          "來事",
          "來事#Chinese"
        ],
        [
          "period",
          "period"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mandarin) Erhua form of 來事/來事 (láishì).",
        "(colloquial, euphemistic) to be on one's period"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "colloquial",
        "euphemistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "láishìr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄞˊ ㄕˋㄦ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "láishìr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "láishìhr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lai²-shih⁴-ʼrh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lái-shìr"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laishell"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лайшир"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lajšir"
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ ʂʐ̩ɻ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laɪ̯³⁵ ʂʐ̩ɻ⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "來事兒"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.