See 仳離 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "仳离", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "仳離", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "73 27", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "62 38", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "79 21", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "There is a woman forced to leave her husband;\nSadly she sighs!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǒu nǚ pǐlí, kǎi qí tàn yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有女仳離、嘅其嘆矣。", "type": "quote" }, { "english": "There is a woman forced to leave her husband;\nSadly she sighs!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǒu nǚ pǐlí, kǎi qí tàn yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有女仳离、嘅其叹矣。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be separated; to break up; (especially for the woman) to be abandoned" ], "id": "en-仳離-zh-verb-snJn5YWT", "links": [ [ "separated", "separated" ], [ "break up", "break up" ], [ "abandoned", "abandoned" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, of a couple) to be separated; to break up; (especially for the woman) to be abandoned" ], "raw_tags": [ "of a couple" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "to deviate from" ], "id": "en-仳離-zh-verb-xbVBlxAK", "links": [ [ "deviate", "deviate" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to deviate from" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pǐlí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄆㄧˇ ㄌㄧˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "pei² lei⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "pǐlí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "pǐlí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pʻi³-li²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "pǐ-lí" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "piili" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "пили" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "pili" }, { "ipa": "/pʰi²¹⁴⁻²¹ li³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "péi lèih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "pei² lei⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "péi² léi⁴" }, { "ipa": "/pʰei̯³⁵ lei̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pʰi²¹⁴⁻²¹ li³⁵/" }, { "ipa": "/pʰei̯³⁵ lei̯²¹/" } ], "word": "仳離" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 仳", "Chinese terms spelled with 離", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "仳离", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "仳離", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "There is a woman forced to leave her husband;\nSadly she sighs!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǒu nǚ pǐlí, kǎi qí tàn yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有女仳離、嘅其嘆矣。", "type": "quote" }, { "english": "There is a woman forced to leave her husband;\nSadly she sighs!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǒu nǚ pǐlí, kǎi qí tàn yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有女仳离、嘅其叹矣。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be separated; to break up; (especially for the woman) to be abandoned" ], "links": [ [ "separated", "separated" ], [ "break up", "break up" ], [ "abandoned", "abandoned" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, of a couple) to be separated; to break up; (especially for the woman) to be abandoned" ], "raw_tags": [ "of a couple" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "to deviate from" ], "links": [ [ "deviate", "deviate" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to deviate from" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pǐlí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄆㄧˇ ㄌㄧˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "pei² lei⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "pǐlí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "pǐlí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pʻi³-li²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "pǐ-lí" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "piili" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "пили" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "pili" }, { "ipa": "/pʰi²¹⁴⁻²¹ li³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "péi lèih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "pei² lei⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "péi² léi⁴" }, { "ipa": "/pʰei̯³⁵ lei̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pʰi²¹⁴⁻²¹ li³⁵/" }, { "ipa": "/pʰei̯³⁵ lei̯²¹/" } ], "word": "仳離" }
Download raw JSONL data for 仳離 meaning in Chinese (2.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "仳離" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "仳離", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "仳離" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "仳離", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-06 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (f889f65 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.