See 以卵投石 in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "lấy trứng chọi đá", "calque": "1" }, "expansion": "→ Vietnamese: lấy trứng chọi đá (calque)", "name": "desc" } ], "text": "→ Vietnamese: lấy trứng chọi đá (calque)" } ], "etymology_examples": [ { "english": "Mozi said: “My principle is sufficient. To abandon my principle and exercise thought is like abandoning the crop and trying to pick up grains. To refute my principle with one's own principle is like throwing an egg against a boulder. The eggs in the world would be exhausted without doing any harm to the boulder.”", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mozi, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on Y. P. Mei's version", "roman": "Zǐ Mòzǐ yuē: “Wú yán zú yòng yǐ, shě yán gé sī zhě, shì yóu shě huò ér shí sù yě. Yǐ qí yán fēi wú yán zhě, shì yóu yǐluǎntóushí yě, jìn tiānxià zhī luǎn, qí shí yóu shì yě, bùkě huǐ yě.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子墨子曰:「吾言足用矣,舍言革思者,是猶舍穫而拾粟也。以其言非吾言者,是猶以卵投石也,盡天下之卵,其石猶是也,不可毀也。」", "type": "quote" }, { "english": "Mozi said: “My principle is sufficient. To abandon my principle and exercise thought is like abandoning the crop and trying to pick up grains. To refute my principle with one's own principle is like throwing an egg against a boulder. The eggs in the world would be exhausted without doing any harm to the boulder.”", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mozi, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on Y. P. Mei's version", "roman": "Zǐ Mòzǐ yuē: “Wú yán zú yòng yǐ, shě yán gé sī zhě, shì yóu shě huò ér shí sù yě. Yǐ qí yán fēi wú yán zhě, shì yóu yǐluǎntóushí yě, jìn tiānxià zhī luǎn, qí shí yóu shì yě, bùkě huǐ yě.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子墨子曰:「吾言足用矣,舍言革思者,是犹舍获而拾粟也。以其言非吾言者,是犹以卵投石也,尽天下之卵,其石犹是也,不可毁也。」", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From Mozi:\n*", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "以卵投石", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to strike a rock with an egg", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Synonym of 以卵擊石/以卵击石 (yǐluǎnjíshí, “to overestimate one's capabilities or to attack a stronger opponent as the weaker side which is sure to end in failure”)" ], "id": "en-以卵投石-zh-phrase-6KGzh4Hy", "links": [ [ "以卵擊石", "以卵擊石#Chinese" ], [ "以卵击石", "以卵击石#Chinese" ], [ "overestimate", "overestimate" ], [ "capabilities", "capabilities" ], [ "attack", "attack" ], [ "stronger", "stronger" ], [ "opponent", "opponent" ], [ "weaker", "weaker" ], [ "side", "side" ], [ "end", "end" ], [ "failure", "failure" ] ], "synonyms": [ { "extra": "yǐluǎnjíshí, “to overestimate one's capabilities or to attack a stronger opponent as the weaker side which is sure to end in failure”", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "以卵擊石" }, { "extra": "yǐluǎnjíshí, “to overestimate one's capabilities or to attack a stronger opponent as the weaker side which is sure to end in failure”", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "以卵击石" }, { "roman": "tángbìdāngchē", "word": "螳臂當車/螳臂当车" }, { "roman": "tángbìdāngchē", "word": "螳臂當車" }, { "roman": "tángbìdāngchē", "word": "螳臂当车" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Mozi (book)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yǐluǎntóushí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧˇ ㄌㄨㄢˇ ㄊㄡˊ ㄕˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ji⁵ leon² tau⁴ sek⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yǐluǎntóushí [Phonetic:yíluǎntóushí]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yǐluǎntóushíh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "i³-luan³-tʻou²-shih²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yǐ-lwǎn-tóu-shŕ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "yiiloantourshyr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "илуаньтоуши" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "iluanʹtouši" }, { "ipa": "/i²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹ tʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yíh léun tàuh sehk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ji⁵ loen² tau⁴ sek⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yi⁵ lên² teo⁴ ség⁶" }, { "ipa": "/jiː¹³ lɵn³⁵ tʰɐu̯²¹ sɛːk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: yíluǎntóushí]" }, { "ipa": "/i²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹ tʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵/" }, { "ipa": "/jiː¹³ lɵn³⁵ tʰɐu̯²¹ sɛːk̚²/" } ], "word": "以卵投石" }
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "lấy trứng chọi đá", "calque": "1" }, "expansion": "→ Vietnamese: lấy trứng chọi đá (calque)", "name": "desc" } ], "text": "→ Vietnamese: lấy trứng chọi đá (calque)" } ], "etymology_examples": [ { "english": "Mozi said: “My principle is sufficient. To abandon my principle and exercise thought is like abandoning the crop and trying to pick up grains. To refute my principle with one's own principle is like throwing an egg against a boulder. The eggs in the world would be exhausted without doing any harm to the boulder.”", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mozi, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on Y. P. Mei's version", "roman": "Zǐ Mòzǐ yuē: “Wú yán zú yòng yǐ, shě yán gé sī zhě, shì yóu shě huò ér shí sù yě. Yǐ qí yán fēi wú yán zhě, shì yóu yǐluǎntóushí yě, jìn tiānxià zhī luǎn, qí shí yóu shì yě, bùkě huǐ yě.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子墨子曰:「吾言足用矣,舍言革思者,是猶舍穫而拾粟也。以其言非吾言者,是猶以卵投石也,盡天下之卵,其石猶是也,不可毀也。」", "type": "quote" }, { "english": "Mozi said: “My principle is sufficient. To abandon my principle and exercise thought is like abandoning the crop and trying to pick up grains. To refute my principle with one's own principle is like throwing an egg against a boulder. The eggs in the world would be exhausted without doing any harm to the boulder.”", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mozi, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on Y. P. Mei's version", "roman": "Zǐ Mòzǐ yuē: “Wú yán zú yòng yǐ, shě yán gé sī zhě, shì yóu shě huò ér shí sù yě. Yǐ qí yán fēi wú yán zhě, shì yóu yǐluǎntóushí yě, jìn tiānxià zhī luǎn, qí shí yóu shì yě, bùkě huǐ yě.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子墨子曰:「吾言足用矣,舍言革思者,是犹舍获而拾粟也。以其言非吾言者,是犹以卵投石也,尽天下之卵,其石犹是也,不可毁也。」", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From Mozi:\n*", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "以卵投石", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to strike a rock with an egg", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 以", "Chinese terms spelled with 卵", "Chinese terms spelled with 投", "Chinese terms spelled with 石", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "Synonym of 以卵擊石/以卵击石 (yǐluǎnjíshí, “to overestimate one's capabilities or to attack a stronger opponent as the weaker side which is sure to end in failure”)" ], "links": [ [ "以卵擊石", "以卵擊石#Chinese" ], [ "以卵击石", "以卵击石#Chinese" ], [ "overestimate", "overestimate" ], [ "capabilities", "capabilities" ], [ "attack", "attack" ], [ "stronger", "stronger" ], [ "opponent", "opponent" ], [ "weaker", "weaker" ], [ "side", "side" ], [ "end", "end" ], [ "failure", "failure" ] ], "synonyms": [ { "extra": "yǐluǎnjíshí, “to overestimate one's capabilities or to attack a stronger opponent as the weaker side which is sure to end in failure”", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "以卵擊石" }, { "extra": "yǐluǎnjíshí, “to overestimate one's capabilities or to attack a stronger opponent as the weaker side which is sure to end in failure”", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "以卵击石" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Mozi (book)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yǐluǎntóushí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧˇ ㄌㄨㄢˇ ㄊㄡˊ ㄕˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ji⁵ leon² tau⁴ sek⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yǐluǎntóushí [Phonetic:yíluǎntóushí]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yǐluǎntóushíh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "i³-luan³-tʻou²-shih²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yǐ-lwǎn-tóu-shŕ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "yiiloantourshyr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "илуаньтоуши" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "iluanʹtouši" }, { "ipa": "/i²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹ tʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yíh léun tàuh sehk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ji⁵ loen² tau⁴ sek⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yi⁵ lên² teo⁴ ség⁶" }, { "ipa": "/jiː¹³ lɵn³⁵ tʰɐu̯²¹ sɛːk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: yíluǎntóushí]" }, { "ipa": "/i²¹⁴⁻³⁵ lu̯än²¹⁴⁻²¹ tʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵/" }, { "ipa": "/jiː¹³ lɵn³⁵ tʰɐu̯²¹ sɛːk̚²/" } ], "synonyms": [ { "roman": "tángbìdāngchē", "word": "螳臂當車/螳臂当车" }, { "roman": "tángbìdāngchē", "word": "螳臂當車" }, { "roman": "tángbìdāngchē", "word": "螳臂当车" } ], "word": "以卵投石" }
Download raw JSONL data for 以卵投石 meaning in Chinese (5.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "以卵投石" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "以卵投石", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "以卵投石" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "以卵投石", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.